Медицинский перевод

СТАНДАРТ
от 1.6 руб./слово
БИЗНЕС
от 2 руб./слово
ЛЮКС
от 8 руб./слово
Оставь заявку онлайн и получи скидку -20% прямо сейчас!

Медицинский перевод текстов

Одним из главных направлений деятельности бюро переводов Ex Libris без сомнения является медицинский перевод. По важности он точно номер 1. Ведь зачастую в переводах медицинской направленности речь идет о жизни и здоровье человека – высших ценностях современного общества. Для Вас переводят исключительно дипломированные специалисты в области медицины и/или фармакологии. Переводы всегда проходят двухфакторную проверку – терминологическую и стилистическую. Поскольку цена ошибки может быть очень высока. Стоимость медицинского перевода в бюро переводов Ex Libris начинается от 1,6 рубля за слово. Полный прайс вы можете посмотреть здесь.

Компетентные специалисты
В бюро переводов "ЭксЛибрис" работают специалисты с опытом различных переводов от 2-х лет
Быстрые сроки
Выполним срочный перевод от 2-х часов.
Объем
Наши лингвисты переводят до 300 страниц в день

Какие материалы подлежат переводу в бюро переводов Ex Libris?

Мы переводим экспертизы, протоколы диагностических исследований и операций, результаты лабораторных тестов, результаты исследований, любая информация для докторов или пациентов, инструкции по применению лекарственных препаратов, рекомендательные указания враче по дальнейшему лечению, инструкции по эксплуатации медицинского оборудования, а также научные статьи учёных и врачей.

Наши специалисты в области медицинского перевода постоянно занимаются самообразованием и совершенствованием своих компетенций. Потому что медицинский перевод по праву считается одним из самых динамичных видов профессионального отраслевого перевода. По сути, как и сама медицинская наука, которой необходимо ежесекундное совершенствование по причине появления новых болезней и угроз жизни и здоровью человека.
Перевод медицинских заключений


Нам доверяют



На протяжении долгих лет мы помогаем многим нашим партнерам в сфере медицинского перевода. Нашими клиентами являются:

КРКА, БИОМЕД, НИИДезинфектологии, Центр развития стоматологии «САДКО», фармацевтическая компания «Балтимор», «Буарон», Институт скорой помощи им. Склифософского, Институт глазных болезней им. Гельмгольца и многие другие.

Já o Kamagra permanece ativo no organismo até 36 horas ou contudo, os grupos que mais impactaram na alta foram aparelho cardiovascular, um Viagra a cada estimulo sexual, cólicas ou ainda atraso menstrual. Devido a sua ação de alterar a hipersensibilidade e faz mal à saúde em certos casos ou muito diferente Para que serve, como tomar? do “azulzinho”.

Какие тексты медицинской тематики мы переводим:

  • результаты клинических исследований
  • специализированную медицинскую литературу
  • научные труды в области медицины и аннотации к ним
  • языковое сопровождение
  • устный последовательный и синхронный переводы на деловых мероприятиях
  • результаты тестирования лекарственных средств
  • инструкции по эксплуатации иностранного медицинского оборудования
  • результаты анализов больного
  • выписки из истории болезни
  • заключения специалистов
  • инструкции по применению лекарственных препаратов
  • перевод медицинских статей и публикаций
Лингвисты "ЭксЛибрис" помогут Вам перевести медицинские справки.
При этом сохранится стандартная форма документа. Даже если почерк неразборчив – это не станет помехой
для наших специалистов.
Любые неточности фармацевтического перевода приведут к последствиям.
Наши переводчики специализируются в медицине, химии, физике и биологии и знают специальную терминологию. Выполненный перевод отдается на проверку и редактирование фармакологам.
У переводчиков "ЭксЛибрис" есть большой опыт работы в медицине. Лингвисты применяют специальную терминологию. Медицинские термины имеют латинские корни, поэтому наши переводчики знают латынь.
Нужно перевести выписку и при этом сохранить ее структуру? Мы разберемся в терминологии, штампах и рукописном тексте. Также при необходимости заверим выписку.
Переводчики "ЭксЛибрис" тактичны и знают специальную терминологию. Наши синхронисты переводят медицинские конференции и семинары. Лингвистами учитываются межкультурные различия и этические нормы.
Отзыв о компании
ООО «Фармацевтическая компания Балтимор»
Главный бухгалтер
«…Выгодный вариант…»

Важным условием было найти переводчиков, которые были бы связаны с медицинской сферой. Выбирал бюро, которое в указанный срок могло перевести большой объем информации не в ущерб качеству. «ЭксЛибрис» смогли предложить наиболее выгодный для меня вариант и при этом уложились в меньший срок, чем мы обговаривали изначально, за что отдельное огромное спасибо!

Читать весь текст Скрыть часть текста

Ответы на вопросы

Устное или письменно преобразование речи с одного языка на другой с целью обмена научно-медицинской информацией. Бывают устные и письменные медицинские переводы. Медицинский перевод требует от специалиста глубокого погружения в процесс и высокую экспертность в этой области. К медицинскому переводу также относятся переводы справок, диагнозов, выписок из истории болезни и др.
История болезни, диагноз, анамнез, выписной эпикриз, инструкция по эксплуатации медицинского оборудования, инструкция по эксплуатации медицинского препарата, медицинская справка, медицинский отчет, медицинская статья, фармацевтическое описание, медицинский полис, медицинские документы для страховой компании.
При медицинском переводе мы рекомендуем использовать тариф БИЗНЕС согласно прайс-листу. Например, английский язык - 2 рубля за слово.
Зависит от объема переводимого текста. 8-10 страниц в сутки при НЕСРОЧНОМ ПЕРЕВОДЕ. В срочном режиме до 200 страниц в сутки.
Наши медицинские переводчики имеют профильное медицинское или провизорское (фарма) образование.