Литературный перевод
текстов от 1,6₽ за слово

Гарантируем высокое качество литературного перевода текстов
независимо от направления!
Сомневаетесь в качестве услуг?
Сделаем тестовый перевод одной страницы бесплатно!
* Расчет цены ни к чему вас не обязывает
Доставка документов
по Москве и РФ
Без очередей,
без записи
Срочный перевод
за 3 часа

Литературный перевод произведений и текстов

Любая стилистическая неточность в художественном тексте может разрушить атмосферу, созданную автором, и привести к получению отказа со стороны издательства или читателей. Бюро переводов братьев Егоровых выполняет профессиональный литературный перевод, гарантируя, что ваше произведение имеет ту же эмоциональную силу, что и оригинал, и полностью соответствует культурному коду иностранных государств. Мы обеспечиваем живое звучание текста за счет того, что над проектами работают специалисты с филологическим образованием. Вы получаете готовую работу, которая исключает риски буквализма и гарантирует однозначное признание вашего таланта за границей.

Специфика литературного перевода

Профессиональный литературный перевод требует глубокого чувства слова и понимания подтекста, а не только знания иностранного языка. Ключевое значение имеет подлинность передачи авторского голоса и сохранение игры слов, что часто связано с глубокой адаптацией. Главное требование к тексту — его эстетическая ценность, при которой подлинник воспринимается как родной для читателя язык. Чтобы определить, ли сохранена ритмика прозы, нами проводится тщательная оценка каждой главы. Для обеспечения кратчайшие сроков мы используем современную систему управления проектами, но само творчество занимает ровно столько времени, сколько необходимо для совершенства.

Жанровые направления перевода

Мы выполняем литературный перевод для самых разных направлений творчества. Чтобы вам было проще ориентироваться, мы сгруппировали услуги по типам текстов:

Художественная проза и романы
Перевод крупной и малой формы. Мы бережно переносим стиль автора на почву польского, чешского, финского, эстонского или шведского языков. Процесс включает работу над характерами героев и атмосферой.

Поэзия и драматургия
Сложная процедура перевода стихов с сохранением рифмы и размера. Наши переводы востребованы для постановок в театрах и на международных конференциях. Работаем даже с редкими парами, такими как иврит, японского или датского языки.

Сценарии и геймдев
Локализация сюжетов видеоигр и сценариев кино. Здесь важно учитывать технический сленг и живую речь. Информация, которую содержит сценарий, адаптируется под менталитет китай, оаэ или стран СНГ (казахского, армянского, узбекского рынков).

Мемуары и публицистический стиль
Перевод биографий, очерков и эссе. Мы поможем подготовить текст так, чтобы он сохранил документальную точность и при этом читался легко. Часто требуется работа с архивных выписками и личными письмами.

Детская литература и сказки
Особая категория, где важна доброта и простота слога. Мы адаптируем юмор и имена персонажей для киргизского, молдавского, таджикский или азербайджанского читателя, сохраняя магию сюжета.

Научно-популярные тексты
Перевод книг на стыке науки и литературы. Мы гарантируем, что информация будет подана корректно, а специалисты проверят точность каждой статьи и ссылки на источники.

Творческий подход и специфика изложения

Литературный перевод должен обладать особой эстетикой: в отличие от дословности, здесь важно прочувствовать замысел писателя, сохранить метафоры, эпитеты и настроение каждой фразы. Наши опытные лингвисты — это талантливые соавторы, которые умеют адекватно передать образы и смысловой тонкие нюансы, не позволяя искажать первоначальный смысл.

Что входит в процесс работы:

Стихотворная и художественная форма: Переводим рассказы, повести, баллады, песни и поэмы, сохраняя магию ритма и выразительности.

Глубокая редактура: Корректура и вычитка включают исправление грамматических, орфографических ошибок и правку пунктуации. Редактирование проводит мастер с большой эрудицией и широким кругозором.

Адаптация под аудиторию: Мы учитываем традиции и восприятие целевой аудитории, чтобы текст был понятным и вызывал эстетическое воздействие.

Работа с контентом: Выполняем перевод публицистики, журналов, сценариев компьютерных игр, фильмов и видеороликов (включая озвучивание и создание субтитров).

 

Конфиденциальность и защита авторских прав

Литературные труды являются интеллектуальной собственностью, поэтому вопрос безопасности стоит на первом месте. Мы гарантируем полное неразглашение деталей вашего заказа и подписываем NDA перед началом действиях по переводу. Для передачи файлов используются защищенные каналы связи. Все сотрудники бюро обязаны соблюдать правила конфиденциальности, а данные удаляются по вашему запросу. Мы понимаем, как важно защитить ваши права на произведение.

Электронное заверение в формате SIG

Нотариальное заверение электронных документов, при котором к документу в формате PDF прикрепляется подпись нотариуса в формате SIG. Электронная подпись нотариуса придает документам юридическую силу в формате онлайн. 

Процедура заверения:

  • Нотариус удостоверяет личность заявителя (требуется паспорт).
  • Оригинал документа на бумажном носителе сканируется или электронный исходник преобразуется в другой формат. Заранее это делать не нужно.
  • К электронному документу прикрепляется подпись нотариуса (в SIG-формате), она идёт отдельным файлом.
  • Пересылать или копировать такой документ нужно вместе с файлом нотариальной подписи.

Бюро переводов братьев Егоровых более 17 лет предоставляет устный и письменный перевод высшего качества по всему миру! У нас вы можете заказать технический перевод любого текста и быть уверенными, что он будет сделан идеале: в срок и без единой ошибки.

Преимущества работы с нами

  • Точность терминов.
  • Срочность.
  • Гарантия принятия.
  • Конфиденциальность.
  • Полный цикл.

Почему клиенты выбирают нас для перевода учредительных документов

  • 99 % документов принимают с первого раза.
  • Работаем с паспортами и свидетельствами любой страны.
  • Юридическая точность — без ошибок в именах и датах.

Не рискуйте репутацией — письменный перевод требует ответственности профессионалов.

Стоимость литературного перевода

Стоимость перевода технических
текстов зависит от:
  • #1 Содержания документа;
  • #2 Сроков;
  • #3 Объема работы;
Мы работаем с более чем 120 языками.

 

Стандарт
(Standart)
от 1.6 руб./слово
1.6 rub per word
Бизнес
(Buisness)

от 2 руб./слово
2 rub per word
Люкс
(Native speaker)
от 8 руб./слово
8 rub per word
Переводчик
Translator
Уровень С1*
Level S1*
Уровень С2**
Level S2**
Носитель языка
Native speaker
Редактор
Editor
Проверка грамотности Проверка грамотности Проверка грамотности
Корректор
Corrector
Нет Проверка стилистики Проверка стилистики
Отраслевой эксперт
Industry expert
Нет Проверка терминологии
Тематический анализ
terminology check
thematic analysis
Проверка терминологии
Тематический анализ
terminology check
thematic analysis
Подойдет для: частного использования любой официальной документации локализации за рубежом

 

*Уровень С1 — переводчик владеет языком на профессиональном уровне.
**Уровень С2 — переводчик владеет языком в совершенстве.

Другие компании просто обещают, мы даем юридические гарантии

#1
Экспертиза
Мы понимаем все нюансы работы с различными структурами и службами.
#2
Скорость
Схема работы за 19 лет опыта выстроена с ювелирной точностью.
#3
Прозрачность
Вы платите только изначально оговоренную сумму.
#4
Надежность
Персональный менеджер всегда на связи.
#5
Конфиденциальность
Есть опция подписания соглашения о конфиденциальности.
Гарантия по договору
Вы защищены юридически
Скидка 30% на первый заказ для новых клиентов
Оставьте заявку и мы рассчитаем стоимость.

    Почему мы?

    Мы предоставляем бессрочную гарантию на качество наших переводов. Мы готовы всегда доработать и проверить малейшее ваше сомнение. Осуществляем перевод согласно международным стандартам.

    Геннадий Егоров
    сооснователь, руководитель внешнего блока
    Наша миссия – помощь бизнесу, государственным учреждениям и обычным людям. Мы всегда протянем руку нуждающимся в языковой поддержке!
    Олег Егоров
    сооснователь, генеральный директор
    С нами вы обретаете не подрядчика, а партнёра! Вот почему клиенты остаются с нами на долгие годы.

    20 летний опыт работы на рынке переводов

    Все переводчики владеют языками на уровне C1 и C2
    С1
    — продвинутый уровень: свободная речь, профессиональное использование языка, знание идиом и сленга.

    С2
    — свободное владение: полное понимание, грамотное письмо, разговор на любую тему без подготовки.

    За 2024 год
    Более 50 000
    страниц переведено
    Более 4 000
    документов
    Более 400
    часов устного перевода
    Отправьте документ и получите готовый
    перевод курьером, не тратя личное время!
    Курьер заберет в удобное для вас время документы из дома или офиса. После выполнения перевода доставим результат по указанному адресу. Всё быстро, просто и по прозрачным тарифам. Вам не нужно никуда ехать — мы сделаем всё за вас.

      Сотрудничаем на постоянной
      основе с компаниями

      Честные отзывы
      от наших клиентов

      Будем рады вашей обратной связи. Она поможет нам стать лучше. Пожалуйста, оставляйте отзывы

      Мы гордимся нашими партнерами

      …Отмечаем высокий профессионализм переводчиков и менеджеров данной компании. Рекомендуем как надежного и ответственного партнера в сфере оказания лингвистических услуг.
      …Высокое качество и оперативная скорость, а также индивидуальный подход к заказчикам - всё это характеризует данную компанию, как ответственного партнера. 
В ходе работы сотрудники компании выполняют свою работу быстро 
и четко. На любой вопрос реагируют незамедлительно.
      …Все работы выполнялись аккуратно и в срок. Бюро переводов Братьев Егоровых продемонстрировало в работе ответственность и имполнительность. Сотрудники Бюро коммуникабельны, аккуратны и внимательны...
      От имени ФГУ “Федеральное агентство по государственной поддержке страхования в сфере агропромышленного производства” Минсельхоза России выражаем Вам и всему коллективу ООО “ЭксЛибрис” благодарность за продуктивную и качественную работу по организации перевода презентаций доклада представителей Министерства сельского хозяйства Российской Федерации для выступления на зарубежном семинаре. Особую признательность хотели бы выразить сотрудникам Вашей компании за оперативность, чуткое отношение к требованиям клиента, своевременную помощь в решении поставленных задач, а также технически грамотное исполнение заказываемых работ.
      Выражаю искреннюю благодарность компании “Ex Libris” за многолетнее сотрудничество и высокий профессионализм при оказании нам лингвистической поддержки и полного спектра переводческих услуг! Рекомендую бюро переводов “Ex Libris”, как надежного и ответственного партнера!
      От лица Школы бизнеса и Университета “Синергия” благодарим бюро переводов братьев Егоровых “Ex Libris” за высокий уровень профессионализма и клиентской лояльности при подготовке и реализации синхронного перевода на мероприятии Synergy Online Forum, который состоялся 29 мая 2020 года. Бюро полностью оправдало репутацию надежного партнёра и качественного поставщика лингвистических услуг
      Выражаем благодарность переводческому агентству “ЭксЛибрис” за неизменно высокое качество оказываемых услуг, а именно за переводы юридической, финансовой, деловой и прочей документации. Следует отметить, что за период сотрудничества “ЭксЛибрис” проявил себя как профессиональный партнёр, способный выполнять работы в сжатые сроки и надлежащим качеством
      Выражаем благодарность переводческому агентству “ЭксЛибрис” за качественный перевод сайта ФК “Спартак” — Москва на английский язык. Рекомендуем данную компанию как надёжного и ответственного партнёра в сфере лингвистических услуг
      Настоящим письмом подтверждаем, что переводческое агентство ООО “ЭксЛибрис” заключило договор об оказании переводческих услуг с ОАО ФК “ОТКРЫТИЕ” 27 декабря 2012 года. Переводы выполняются на высоком профессиональном уровне. Мы хотели бы рекомендовать бюро переводов “ЭксЛибрис” для сотрудничества в сфере переводческих услуг
      Остались вопросы?
      Просто оставьте заявку - старший менеджер Никита Вам перезвонит в течении 7 минут
      ответит на все вопросы и предложит лучшие условия для работы

        Заполнение формы вас ни к чему не обязывает

        Главный офис в Москве

        Мы всегда рады видеть вас в нашем офисе:
        г. Москва, Каланчевская, улица,
        д. 11, стр. 3, офис 1
        Не можете прийти? Свяжитесь с нами
        любым удобным способом:
        https://eks-libris.ru/

        Отзывы о нас

        Переводчики Бюро переводов братьев Егоровых на карте Москвы — Яндекс Карты