Литературный перевод

Рассчитать стоимость перевода

Переводим литературу, сохраняя авторский почерк

Бюро переводов «ЭксЛибрис» предоставляет услугу литературный перевод. Наш специалист по литературному переводу точно переведет любой текст с/на английский язык. Помимо английского языка наше бюро выполняет литературный перевод с/на 120 языков.

Мы помогаем журналистам и людям искусства слова донести мысли до иностранных читателей. Переводчики «ЭксЛибрис» искусно переведут Ваш труд: статьи, рассказы, романы, стихи, тексты песен. Наши специалисты по совместительству также писатели и поэты, поэтому любой стих или песня будут переведены с соблюдением всех тонкостей их исполнения, но при этом не будет искажена красота оригинала.

Литературный перевод сильно отличается от остальных типов перевода. Художественный перевод не предполагает точного соответствия тексту оригинала. Самое важное здесь — максимально точно передать в тексте перевода оригинальный авторский стиль при помощи литературных средств выразительности, речевых оборотов, лексики, построения предложений.

Ваше слово будет понятно на любом языке!

Стоимость рассчитывается индивидуально в зависимости от требований к заказу.
Письменный литературный перевод:  от 450 рублей за страницу с/на английский язык. Чтобы узнать стоимость перевода с/на другие языки, перейдите в раздел цены.

Объем
До 300 страниц в день.
Подберем способ доставки
Выберите способ доставки письменного перевода: e-mail, курьер или почта.
Высылаем по готовности
Будем присылать переведенную часть текста для ознакомления.
Компетентные специалисты
Наши переводчики имеют высшее лингвистическое образование. EXLIBRIS со словом на «ты».

Какие тексты литературной тематики мы переводим:

  • перевод книг
  • перевод статей
  • перевод публикаций
  • перевод рекламных материалов
  • перевод диссертаций
  • перевод журнальных статей
  • перевод рукописей
  • перевод стихов
Перевод художественной литературы требует глубоких знаний как в иностранном языке, так и в родном. Специалисты бюро «ЭксЛибрис» имеют большой опыт работы с литературными произведения зарубежных авторов. Мы перевели уже более 2000 зарубежных произведений, максимально сохранив особенности авторского стиля.
При переводе статей очень важно соблюдать стилистику и интонацию критика. Наши специалисты передают при переводе все с максимальной точностью, учитывая стиль, настроение и тон автора статьи.
Наши переводчики компетентны в области рекламы и маркетинга и способны перевести рекламный заголовок или текст таким образом, чтобы он привлекал внимание и вызывал у читателя желание приобрести рекламируемый товар или услугу.
Мы обеспечим полное взаимопонимание между участниками конференции. От перевода зависит Ваш успех и имидж на мероприятии, поэтому мы предъявляем к нашим сотрудникам особые требования: совершенное владение языком, грамотная речь и отличная дикция, способность использовать и понимать профессиональный слэнг, хороший внешний вид.
Отзыв о компании
Вячеслав Зенин
Генеральный директор
сети COSMICA
«… Чётко. Профессионально. Качественно…»

Работал с разными бюро и переводчиками. И только с «ЭксЛибрис» не было никаких проблем! Дважды организовали синхронный перевод на моих семинарах. Чётко. Профессионально. Качественно.

Читать весь текст Скрыть часть текста
Отзыв о компании
Сергей Петров
Генеральный директор
ООО «Биоподход»
«… Поставлю оценку 10 из 10…»

Заказал перевод мануалов своей продукции на английский язык. Сделали оперативно. Качество подтвердили зарубежные партнеры. Поставлю ребятам из «ЭксЛибрис» оценку 10 из 10!

Большое им спасибо!

Читать весь текст Скрыть часть текста
Отзыв о компании
Сергей Очнев
Генеральный директор
ООО «Проток»
«… Очень крутая команда!»

Вот уже несколько лет «ЭксЛибрис» переводят для нашей компании технические инструкции и тексты на английский и арабский языки. Отлично подобранные технические переводчики! Очень крутая команда! До них изрядно намучился с выбором переводчиков!

Читать весь текст Скрыть часть текста