Технический перевод в бюро переводов «ЭксЛибрис» – основной вид переводов, которое выполняет наше агентство. Мы переводим технические тексты с английского, немецкого, китайского и с еще более 100 языков мира. Бюро также оказывает услуги перевода с редких языков. Мы занимаемся переводом документов, статей, чертежей, видео, аудио и других видов работ технической тематики.
Наиболее актуален технический перевод будет для компаний, которые занимаются экспортом или импортом из Германии, компаний-дилеров немецких производителей, а также для научных организаций, международных печатных корпораций.
Большинство немецкой техники разного назначения является одной из лидирующих на рынке, поэтому особенно технический перевод с немецкого очень востребован не только в России, но и во всем мире. Популярными остаются такие услуги как перевод сертификатов качества, инструкций, паспортов оборудования, видеопрезентаций нового продукта, рекламы и технических характеристик.
Отдельного внимания заслуживает автомобильная индустрия. В России очень востребованы автомобили марок Ауди, Мерседес, БМВ, Опель, Фольксваген, Порше и не просто так. Автомобили немецких марок считаются качественными, надежными и представительными. В связи с этим растет количество дилеров по всей стране, а, следовательно, возрастает число документов, которые необходимо перевести с оригинала на язык страны дилера. Объем технической документации достаточно большой: производственные документы, руководство по эксплуатации, инструкции по технике безопасности, памятку по обращению с изделием, паспорт, формуляр и приложения и даже технические характеристики для деталей машины.
Как и все языки немецкий имеет свои особенности, не зная которых, текст может превратиться в набор бессмысленных фраз. Например, одной из особенностей в немецком языке в отличие от других, существительные женского, мужского или среднего рода могут не совпадать. Например “плита” в русском “она”, а в немецком «он» (der Herd). Все нюансы необходимо знать и разбираться в них.
Технический перевод с немецкого языка не является сложной задачей для наших специалистов, поэтому они делают перевод текста с немецкого на русский язык в кратчайшие сроки, при этом не в ущерб качеству. Переводчики владеют основами терминологии технической сферы, но помимо этого над сложными проектами они работают в паре с профессиональными инженерами, что делает перевод намного точнее и качественнее.
Высоким спросом на данный момент пользуется услуги устного перевода: последовательный и синхронный. В связи с непростыми взаимоотношениями Евросоюза с Россией, увеличилось количество переговоров не только на уровне властей, но и на уровне предприятий. Для принятия новых условий или расторжения договоров и контрактов необходимы порой длительные переговоры, которые требуют внимательного перевода малейших деталей.
Нотариальное заверение технической документации проводится в редких случаях. В основном такие тексты заверяются печатью самого бюро или лично переводчиком.
*Уровень С1 - переводчик владеет языком на профессиональном уровне.
**Уровень С2 - переводчик владеет языком в совершенстве.
Подпишись на наш Telegram Канал
«Бюро переводов братьев Егоровых»
и не пропускай важное!