Перевод документов с
японского языка

Сомневаетесь в качестве услуг?
Сделаем тестовый перевод
одной страницы бесплатно!
* Расчет цены ни к чему вас не обязывает
Доставка документов
по Москве и РФ
Без очередей,
без записи
Срочный перевод
за 3 часа

Профессиональный перевод с японского на русский и с русского на японский в Москве

Бюро переводов братьев Егоровых выполняет перевод с японского языка с 2006 года. Японский — один из самых сложных языков мира, сочетающий в себе три графические системы (кандзи, хирагану и катакану), а также уникальные уровни вежливости и культурные подтексты, глубоко отраженные в официальном документообороте. В нашей практике наиболее востребованы три направления: перевод личных документов для получения долгосрочных виз (студенческих, рабочих, супружеских), комплексное обслуживание внешнеэкономической деятельности компаний, работающих с японскими партнерами, а также технический и медицинский перевод.

Ключевая сложность при работе с японским языком — специфика исчисления дат по традиционному календарю (смена эпох правления императоров), обилие омофонов и нюансы записи иностранных имен катаканой. Малейшая ошибка в трактовке иероглифа или неверная конвертация года может сделать документ недействительным в УВМ МВД РФ, посольстве или банке. Наши переводчики-японисты специализируются на конкретных тематиках и детально знают тонкости японского делопроизводства.

Сомневаетесь в качестве? Сделаем тестовый перевод одной страницы бесплатно.

Виды перевода с японского языка

Письменный перевод с японского

Выполняем письменный перевод с японского на русский и с русского на японский:

  • личные документы: паспорта, свидетельства, справки (косэки тохон);
  • документы для оформления долгосрочных виз и Сертификата о праве на въезд (COE) в Японию;
  • юридические документы: доверенности, судебные решения, законы и акты;
  • деловые контракты, соглашения и корпоративные уставы;
  • финансовая, банковская и налоговая отчетность японских компаний;
  • технические документы: инструкции, чертежи, спецификации оборудования, патентная документация;
  • медицинские заключения, протоколы клинических исследований, документация к медтехнике;
  • академические документы: дипломы, транскрипты, аттестаты;
  • сайты, маркетинговые материалы, локализация ПО и каталоги продукции.

Нотариальный перевод с японского

Нотариально заверенный перевод с японского необходим для легализации японских документов на территории РФ, подачи их в государственные органы (ЗАГС, МВД, налоговую), а также при оформлении коммерческих сделок с участием граждан и юридических лиц из Японии.

Чаще всего заверяем переводы следующих документов: выписка из семейного реестра (Косэки Тохон), заграничный паспорт гражданина Японии, свидетельство о регистрации компании (Тохон), водительское удостоверение, справка о несудимости, диплом вуза, нотариальная доверенность, контракты и соглашения.

Устный перевод с японского

Обеспечиваем устный перевод с японского и на японский:

  • последовательный перевод на деловых встречах, переговорах и аудитах предприятий;
  • перевод при нотариальном заверении сделок и подписании контрактов;
  • синхронный перевод на международных конференциях, симпозиумах и выставках;
  • сопровождение делегаций, шеф-монтажные работы, переводы на производстве.

Особенности перевода с японского языка

  • Традиционное летосчисление (Эпохи нэнго). В официальных документах Японии (Косэки Тохон, дипломы, свидетельства) даты часто указываются не по григорианскому календарю, а по годам правления императоров (Сёва, Хэйсэй, Рэйва). Переводчик должен безошибочно конвертировать эти даты в международный формат, чтобы избежать расхождений в российских ведомствах.
  • Специфика «Косэки Тохон» (Семейный реестр). В Японии отсутствуют привычные нам отдельные свидетельства о рождении или браке в виде книжек/бланков. Все эти данные аккумулируются в единой семейной выписке. Перевод этого документа требует глубокого понимания японского семейного права и строгой структуры оформления.
  • Чтение имен и фамилий. Один и тот же иероглиф в японских именах собственных может читаться абсолютно по-разному в зависимости от контекста. При переводе на русский язык мы всегда запрашиваем у клиента написание имен латиницей (как в загранпаспорте) для точной транслитерации по системе Поливанова.
  • Апостиль. Япония является участницей Гаагской конвенции. Официальные японские документы должны быть апостилированы в Министерстве иностранных дел Японии (外務省) перед отправкой в Россию. Мы осуществляем перевод и нотариальное заверение уже апостилированных документов, а также помогаем подготовить российские документы для Японии.
  • Иероглифический объем. При расчете стоимости письменного перевода с японского языка учитывается количество знаков исходного текста, а не количество слов. Один иероглиф может нести в себе смысл целого слова или словосочетания, что требует высокой концентрации и опыта от выпускающего редактора.

Документы, которые мы переводим с японского

  • Личные и семейные документы: выписка из семейного реестра (Koseki Tohon / Koseki Shohon), японский загранпаспорт, водительское удостоверение, справка из полиции об отсутствии судимости, медицинские страховки.
  • Документы об образовании: дипломы японских университетов и языковых школ, сертификаты о сдаче экзамена Нихонго Норёку Сикэн (JLPT), академические справки с оценками.
  • Корпоративные и бизнес-документы: выписки из коммерческого регистра (履歴事項全部証明書 — Rireki Jiko Zenbu Shomeisho), уставы корпораций (Kabushiki Kaisha), налоговые декларации, сертификаты резидентства.
  • Юридические документы: международные торговые контракты, соглашения о конфиденциальности (NDA), доверенности, выданные японскими нотариусами, судебные иски.
  • Техническая документация: руководства для операторов станков, спецификации автомобильной техники и электроники, технологические карты, патентные заявки.
  • Медицинские документы: результаты обследований в японских клиниках, выписки, инструкции к оригинальным японским лекарственным препаратам.

Сроки выполнения перевода с японского

Из-за высокой сложности иероглифического текста стандартный срок качественного письменного перевода составляет 3–5 страниц (или 1000–1500 японских знаков) в день. Нотариальный перевод стандартной справки или паспорта может быть выполнен в день обращения. При работе с объемными техническими или юридическими проектами формируется рабочая группа из нескольких переводчиков и профильного редактора.

Почему выбирают Бюро братьев Егоровых

  • 19 лет опыта. Работаем с 2006 года. Переведено более 1 миллиона страниц в 2024 году. Нам доверяют перевод как частные лица, так и крупные международные корпорации.
  • Дипломированные японисты. Ваши документы переводят специалисты с профильным лингвистическим и востоковедческим образованием, регулярно практикующие язык и знающие специфику японского делового этикета.
  • Знаем требования инстанций. Переводы подготавливаются в строгом соответствии с актуальными регламентами посольств, иммиграционных служб Японии (ISA) и министерств РФ.
  • Нотариус в штате. Нотариальное заверение перевода с японского — без очередей и поездок по городу. Весь цикл услуг выполняется в одном офисе.
  • Многоэтапный контроль качества. Каждый перевод проходит обязательную сверку цифр, дат, штампов, правильности передачи имен собственных и географических названий.
  • Доставка курьером. Забираем оригиналы документов и доставляем готовые нотариальные переводы по Москве и Московской области.
  • Юридические гарантии. Заключаем официальный договор. Гарантируем абсолютную конфиденциальность и защиту ваших персональных и коммерческих данных.

Стоимость и условия оплаты

Мы предлагаем выгодные расценки, а итоговая стоимость составляет фиксированную сумму, которая зависит от количества знаков с пробелами.

  • Оплата: Принимаем оплату наличными, картой или онлайн (в рублях).
  • Доставка: Готовый документ можно забрать в офисе или заказать курьерскую доставку прямо в руки.

Конфиденциальность и защита данных

Техническая документация часто содержит сведения, составляющие коммерческую тайну, поэтому вопрос безопасности стоит на первом месте. Мы гарантируем полное неразглашение конструкторской документации и подписываем NDA с каждым заказчиком перед началом работ. Для передачи файлов используются защищенные каналы связи, обеспечивающие надежную защиту информации от утечек и несанкционированного доступа. Все сотрудники бюро обязаны соблюдать строгие правила конфиденциальности, а данные удаляются после выполнения заказа по вашему требованию.

Электронное заверение в формате SIG

Нотариальное заверение электронных документов, при котором к документу в формате PDF прикрепляется подпись нотариуса в формате SIG. Электронная подпись нотариуса придает документам юридическую силу в формате онлайн.

Процедура заверения

  • Нотариус удостоверяет личность заявителя (требуется паспорт).
  • Оригинал документа на бумажном носителе сканируется или электронный исходник преобразуется в другой формат. Заранее это делать не нужно.
  • К электронному документу прикрепляется подпись нотариуса (в SIG-формате), она идёт отдельным файлом.
  • Пересылать или копировать такой документ нужно вместе с файлом нотариальной подписи.

Бюро переводов братьев Егоровых более 17 лет предоставляет устный и письменный перевод высшего качества по всему миру! У нас вы можете заказать технический перевод любого текста и быть уверенными, что он будет сделан идеале: в срок и без единой ошибки.

Преимущества работы с нами

  • Точность терминов.
  • Срочность.
  • Гарантия принятия.
  • Конфиденциальность.
  • Полный цикл.

Почему клиенты выбирают нас для перевода учредительных документов

  • 99 % документов принимают с первого раза.
  • Работаем с паспортами и свидетельствами любой страны.
  • Юридическая точность — без ошибок в именах и датах.

Не рискуйте репутацией — письменный перевод требует ответственности профессионалов.

Другие компании просто обещают, мы даем юридические гарантии

#
Экспертиза
Мы понимаем все нюансы работы с различными структурами и службами.
#
Скорость
Схема работы за 19 лет опыта выстроена с ювелирной точностью.
#
Прозрачность
Вы платите только изначально оговоренную сумму.
#
Надежность
Персональный менеджер всегда на связи.
#
Конфиденциальность
Есть опция подписания соглашения о конфиденциальности.
Гарантия по договору
Вы защищены юридически
Скидка 30% на первый заказ для новых клиентов
Оставьте заявку и мы рассчитаем стоимость.

    Почему мы?

    Мы предоставляем бессрочную гарантию на качество наших переводов. Мы готовы всегда доработать и проверить малейшее ваше сомнение. Осуществляем перевод согласно международным стандартам.

    Геннадий Егоров
    сооснователь, руководитель внешнего блока
    Наша миссия – помощь бизнесу, государственным учреждениям и обычным людям. Мы всегда протянем руку нуждающимся в языковой поддержке!
    Олег Егоров
    сооснователь, генеральный директор
    С нами вы обретаете не подрядчика, а партнёра! Вот почему клиенты остаются с нами на долгие годы.

    20 летний опыт работы на рынке переводов

    Все переводчики владеют языками на уровне C1 и C2
    С1
    — продвинутый уровень: свободная речь, профессиональное использование языка, знание идиом и сленга.

    С2
    — свободное владение: полное понимание, грамотное письмо, разговор на любую тему без подготовки.

    За 2024 год
    Более 50 000
    страниц переведено
    Более 4 000
    документов
    Более 400
    часов устного перевода
    Отправьте документ и получите готовый
    перевод курьером, не тратя личное время!
    Курьер заберет в удобное для вас время документы из дома или офиса. После выполнения перевода доставим результат по указанному адресу. Всё быстро, просто и по прозрачным тарифам. Вам не нужно никуда ехать — мы сделаем всё за вас.

      Сотрудничаем на постоянной
      основе с компаниями

      Честные отзывы
      от наших клиентов

      Будем рады вашей обратной связи. Она поможет нам стать лучше. Пожалуйста, оставляйте отзывы

      Мы гордимся нашими партнерами

      …Отмечаем высокий профессионализм переводчиков и менеджеров данной компании. Рекомендуем как надежного и ответственного партнера в сфере оказания лингвистических услуг.
      …Высокое качество и оперативная скорость, а также индивидуальный подход к заказчикам - всё это характеризует данную компанию, как ответственного партнера. 
В ходе работы сотрудники компании выполняют свою работу быстро 
и четко. На любой вопрос реагируют незамедлительно.
      …Все работы выполнялись аккуратно и в срок. Бюро переводов Братьев Егоровых продемонстрировало в работе ответственность и имполнительность. Сотрудники Бюро коммуникабельны, аккуратны и внимательны...
      От имени ФГУ “Федеральное агентство по государственной поддержке страхования в сфере агропромышленного производства” Минсельхоза России выражаем Вам и всему коллективу ООО “ЭксЛибрис” благодарность за продуктивную и качественную работу по организации перевода презентаций доклада представителей Министерства сельского хозяйства Российской Федерации для выступления на зарубежном семинаре. Особую признательность хотели бы выразить сотрудникам Вашей компании за оперативность, чуткое отношение к требованиям клиента, своевременную помощь в решении поставленных задач, а также технически грамотное исполнение заказываемых работ.
      Выражаю искреннюю благодарность компании “Ex Libris” за многолетнее сотрудничество и высокий профессионализм при оказании нам лингвистической поддержки и полного спектра переводческих услуг! Рекомендую бюро переводов “Ex Libris”, как надежного и ответственного партнера!
      От лица Школы бизнеса и Университета “Синергия” благодарим бюро переводов братьев Егоровых “Ex Libris” за высокий уровень профессионализма и клиентской лояльности при подготовке и реализации синхронного перевода на мероприятии Synergy Online Forum, который состоялся 29 мая 2020 года. Бюро полностью оправдало репутацию надежного партнёра и качественного поставщика лингвистических услуг
      Выражаем благодарность переводческому агентству “ЭксЛибрис” за неизменно высокое качество оказываемых услуг, а именно за переводы юридической, финансовой, деловой и прочей документации. Следует отметить, что за период сотрудничества “ЭксЛибрис” проявил себя как профессиональный партнёр, способный выполнять работы в сжатые сроки и надлежащим качеством
      Выражаем благодарность переводческому агентству “ЭксЛибрис” за качественный перевод сайта ФК “Спартак” — Москва на английский язык. Рекомендуем данную компанию как надёжного и ответственного партнёра в сфере лингвистических услуг
      Настоящим письмом подтверждаем, что переводческое агентство ООО “ЭксЛибрис” заключило договор об оказании переводческих услуг с ОАО ФК “ОТКРЫТИЕ” 27 декабря 2012 года. Переводы выполняются на высоком профессиональном уровне. Мы хотели бы рекомендовать бюро переводов “ЭксЛибрис” для сотрудничества в сфере переводческих услуг
      Остались вопросы?
      Просто оставьте заявку - старший менеджер Никита Вам перезвонит в течении 7 минут
      ответит на все вопросы и предложит лучшие условия для работы

        Заполнение формы вас ни к чему не обязывает

        Главный офис в Москве

        Мы всегда рады видеть вас в нашем офисе:
        г. Москва, Каланчевская, улица,
        д. 11, стр. 3, офис 1
        Не можете прийти? Свяжитесь с нами
        любым удобным способом:
        https://eks-libris.ru/

        Отзывы о нас

        Переводчики Бюро переводов братьев Егоровых на карте Москвы — Яндекс Карты