Синхронный перевод
в Москве

Гарантируем высокое качество
независимо от сферы!
* Расчет цены ни к чему вас не обязывает
Работаем с 2006 года
Предоставляем оборудование
Онлайн/оффлайн переговоры

Услуги синхронного перевода — заказать переводчика-синхрониста

Бюро переводов братьев Егоровых оказывает профессиональные услуги синхронного перевода в Москве с 2006 года. За это время наши переводчики-синхронисты обеспечили лингвистическое сопровождение сотен международных конференций, форумов, саммитов и корпоративных мероприятий — в медицинской, IT, химической, юридической, финансовой и спортивной отраслях.

Синхронный перевод — это наиболее сложный и технически оснащённый вид устного перевода. Переводчик работает одновременно с речью оратора, без пауз, со сдвигом в 2–3 секунды. Именно поэтому к синхронистам предъявляются максимальные требования: высшее лингвистическое образование, глубокое знание предметной области, умение работать в условиях высочайшей психологической нагрузки.

Хотите убедиться в качестве работы наших специалистов? Сделаем тестовый перевод одной страницы бесплатно — просто свяжитесь с менеджером.

Что такое синхронный перевод и где он применяется

Синхронный перевод — это вид устного перевода, при котором переводчик-синхронист передаёт содержание речи оратора в режиме реального времени, не прерывая выступление. Перевод осуществляется из звукоизолированной кабины: синхронист слышит докладчика через наушники и транслирует перевод в микрофон, а слушатели получают его на специальные наушники-ресиверы.

Синхронный перевод используется на мероприятиях, где недопустимы паузы и потеря темпа:

  • международные конференции и конгрессы;
  • деловые форумы и саммиты;
  • онлайн-мероприятия и вебинары с иностранными участниками;
  • правительственные и дипломатические встречи;
  • научные симпозиумы и отраслевые выставки;
  • презентации и пресс-конференции для зарубежной аудитории;
  • корпоративные события с участием иностранных партнёров.

Особенности и требования к синхронному переводу

Синхронный перевод принципиально отличается от последовательного. При последовательном переводе оратор делает паузы, позволяя переводчику воспроизвести сказанное. При синхронном — оба говорят одновременно: это вдвое экономит время мероприятия, но требует от специалиста предельной концентрации.

Ключевые особенности синхронного перевода:

 

Работа в паре. На мероприятиях продолжительностью более 2 часов синхронисты работают посменно — по 20–30 минут. Это обязательное условие: человеческий мозг не способен поддерживать такой уровень концентрации дольше без снижения качества. Бюро братьев Егоровых всегда предоставляет на проект не менее двух синхронистов.

Предварительная подготовка. Профессиональный синхронист изучает материалы мероприятия заранее: программу, доклады, презентации, глоссарий терминов. Мы рекомендуем передавать исходные материалы за 2–3 дня до мероприятия — это напрямую влияет на качество перевода.

Специализированное оборудование. Для синхронного перевода необходима профессиональная кабина синхрониста, микрофоны, наушники со звукоизоляцией, передатчики и ресиверы для слушателей. Бюро братьев Егоровых предоставляет оборудование для синхронного перевода в аренду — при заказе переводчиков это доступно на особых условиях.

Отраслевая специализация. Для медицинской конференции мы подберём синхрониста с медицинским образованием и опытом в данной сфере. Для IT-форума — специалиста, свободно оперирующего технической лексикой. Мы никогда не направляем универсального переводчика туда, где нужна узкопрофильная экспертиза.

Языки синхронного перевода

Наши синхронисты работают более чем на 30 языках. Наиболее востребованные направления:

  • синхронный перевод с английского и на английский язык;
  • синхронный перевод с немецкого и французского;
  • синхронный перевод с китайского, японского, корейского;
  • синхронный перевод с арабского;
  • синхронный перевод с испанского, итальянского, португальского;
  • синхронный перевод с турецкого, фарси;
  • синхронный перевод с европейских языков: нидерландский, польский, чешский, шведский, финский и другие.

Если вам нужен синхронный перевод на редкий язык — уточните у менеджера: в большинстве случаев мы сможем подобрать подходящего специалиста.

Сервис и дополнительные возможности

Мы понимаем, что бизнес требует быстрого принятия решений, поэтому у нас возможен срочный выезд переводчика в любые города РФ. Если вам требуется специальное сопровождение, легализация документов (консульская или апостиль), перевод статей, доверенности, справки или судебные решения по вашему запросу — мы предоставим комплексный пакет услуг.

Почему для переговоров выбирают Бюро братьев Егоровых

  • 12 лет опыта: Мы реализовали тысячи проектов по всему миру, от частных встреч до правительственных делегаций.
  • Тщательный подбор: Подбираем подходящий тип лингвиста, который станет вашим соавтором в достижении целей.
  • Конфиденциальность: Строгое соблюдение NDA — ваши данные и бухгалтерской отчеты под надежной защитой.
  • Комплексность: Мы берем на себя всё-— от перевода мануалов до истребования архивных документов.

Почему клиенты доверяют нам

  • 99 % успешных переговоров — мы помогаем найти общий язык там, где другие заходят в тупик.
  • Работаем с любой страной — от Европы и США до Китая и ОАЭ.
  • Лингвистическое мастерство — точность в именах, цифрах и юридических терминах.

Не рискуйте репутацией — профессиональный устный перевод не прощает дилетантства.

Другие компании просто обещают, мы даем юридические гарантии

#1
Правовая ответственность
Мы оперативно предоставим замену переводчику, который внезапно заболел, заблудился в лабиринтах души и подсознания, либо просто передумал (чужая душа – потёмки). Для таких случаев у нас есть резервный переводчик. А также в договоре предусмотрены всевозможные санкции в виде штрафов.
#2
Конфиденциальность
Строжайшая политика конфиденциальности будет соблюдена при желании сторон.
#3
Отраслевая дифференциация заказов
Для переговоров по юридической тематике мы никогда не будем использовать лингвиста с экспертизой в медицине или информационных технологиях. Это будет переводчик с глубоким погружением в правовую отрасль.
#4
Дресс-код
Безупречный внешний вид наших переводчиков всегда был нашей визитной карточкой. Также мы стараемся соблюдать культурные и религиозные особенности данного конкретного мероприятия.
Гарантия по договору
Вы защищены юридически
Оставьте заявку, и мы рассчитаем стоимость.

    Почему мы?

    Предоставим переводчиков

    в любой точку мира

    Геннадий Егоров
    сооснователь, руководитель внешнего блока
    Наша миссия – помощь бизнесу, государственным учреждениям и обычным людям. Мы всегда протянем руку нуждающимся в языковой поддержке!
    Олег Егоров
    сооснователь, генеральный директор
    С нами вы обретаете не подрядчика, а партнёра! Вот почему клиенты остаются с нами на долгие годы.

    20 летний опыт работы на рынке переводов

    Все переводчики владеют языками на уровне C1 и C2
    С1
    — продвинутый уровень: свободная речь, профессиональное использование языка, знание идиом и сленга.

    С2
    — свободное владение: полное понимание, грамотное письмо, разговор на любую тему без подготовки.

    За 2024 год
    Более 50 000
    страниц переведено
    Более 4 000
    документов
    Более 400
    часов устного перевода
    Отправьте документ и получите готовый
    перевод курьером, не тратя личное время!
    Курьер заберет в удобное для вас время документы из дома или офиса. После выполнения перевода доставим результат по указанному адресу. Всё быстро, просто и по прозрачным тарифам. Вам не нужно никуда ехать — мы сделаем всё за вас.

      Сотрудничаем на постоянной
      основе с компаниями

      Честные отзывы
      от наших клиентов

      Будем рады вашей обратной связи. Она поможет нам стать лучше. Пожалуйста, оставляйте отзывы

      Мы гордимся нашими партнерами

      …Отмечаем высокий профессионализм переводчиков и менеджеров данной компании. Рекомендуем как надежного и ответственного партнера в сфере оказания лингвистических услуг.
      …Высокое качество и оперативная скорость, а также индивидуальный подход к заказчикам - всё это характеризует данную компанию, как ответственного партнера. 
В ходе работы сотрудники компании выполняют свою работу быстро 
и четко. На любой вопрос реагируют незамедлительно.
      …Все работы выполнялись аккуратно и в срок. Бюро переводов Братьев Егоровых продемонстрировало в работе ответственность и имполнительность. Сотрудники Бюро коммуникабельны, аккуратны и внимательны...
      От имени ФГУ “Федеральное агентство по государственной поддержке страхования в сфере агропромышленного производства” Минсельхоза России выражаем Вам и всему коллективу ООО “ЭксЛибрис” благодарность за продуктивную и качественную работу по организации перевода презентаций доклада представителей Министерства сельского хозяйства Российской Федерации для выступления на зарубежном семинаре. Особую признательность хотели бы выразить сотрудникам Вашей компании за оперативность, чуткое отношение к требованиям клиента, своевременную помощь в решении поставленных задач, а также технически грамотное исполнение заказываемых работ.
      Выражаю искреннюю благодарность компании “Ex Libris” за многолетнее сотрудничество и высокий профессионализм при оказании нам лингвистической поддержки и полного спектра переводческих услуг! Рекомендую бюро переводов “Ex Libris”, как надежного и ответственного партнера!
      От лица Школы бизнеса и Университета “Синергия” благодарим бюро переводов братьев Егоровых “Ex Libris” за высокий уровень профессионализма и клиентской лояльности при подготовке и реализации синхронного перевода на мероприятии Synergy Online Forum, который состоялся 29 мая 2020 года. Бюро полностью оправдало репутацию надежного партнёра и качественного поставщика лингвистических услуг
      Выражаем благодарность переводческому агентству “ЭксЛибрис” за неизменно высокое качество оказываемых услуг, а именно за переводы юридической, финансовой, деловой и прочей документации. Следует отметить, что за период сотрудничества “ЭксЛибрис” проявил себя как профессиональный партнёр, способный выполнять работы в сжатые сроки и надлежащим качеством
      Выражаем благодарность переводческому агентству “ЭксЛибрис” за качественный перевод сайта ФК “Спартак” — Москва на английский язык. Рекомендуем данную компанию как надёжного и ответственного партнёра в сфере лингвистических услуг
      Настоящим письмом подтверждаем, что переводческое агентство ООО “ЭксЛибрис” заключило договор об оказании переводческих услуг с ОАО ФК “ОТКРЫТИЕ” 27 декабря 2012 года. Переводы выполняются на высоком профессиональном уровне. Мы хотели бы рекомендовать бюро переводов “ЭксЛибрис” для сотрудничества в сфере переводческих услуг
      Остались вопросы?
      Просто оставьте заявку - старший менеджер Никита Вам перезвонит в течении 7 минут
      ответит на все вопросы и предложит лучшие условия для работы

        Заполнение формы вас ни к чему не обязывает

        Главный офис в Москве

        Мы всегда рады видеть вас в нашем офисе:
        г. Москва, Каланчевская, улица,
        д. 11, стр. 3, офис 1
        Не можете прийти? Свяжитесь с нами
        любым удобным способом:
        https://eks-libris.ru/

        Отзывы о нас

        Переводчики Бюро переводов братьев Егоровых на карте Москвы — Яндекс Карты