Бюро переводов братьев Егоровых выполняет перевод с арабского языка с 2006 года. За 19 лет работы мы реализовали сотни проектов: переводили деловые контракты с партнёрами из ОАЭ, Саудовской Аравии, Египта и других арабских стран, обеспечивали нотариальный перевод личных документов граждан арабских государств, сопровождали сделки с недвижимостью на Ближнем Востоке, а также выполняли устный перевод на переговорах и конференциях с арабской стороной.
Арабский язык — один из шести официальных языков ООН и родной для более чем 400 миллионов человек в 22 государствах. Вместе с тем это один из наиболее сложных языков для перевода: арабская письменность ведётся справа налево и не содержит гласных в стандартном написании, классический литературный арабский (фусха) существенно отличается от разговорных диалектов, а юридическая и деловая лексика требует глубокого знания как языка, так и правовых систем арабских стран. Наши переводчики специализируются на конкретных диалектах и тематических направлениях.
Сомневаетесь в качестве? Сделаем тестовый перевод одной страницы бесплатно.
Выполняем письменный перевод с арабского на русский и с русского на арабский:
Нотариально заверенный перевод с арабского требуется при подаче документов граждан арабских государств в российские государственные органы, при легализации арабских документов в России, при оформлении сделок с участием арабской стороны. Перевод с русского на арабский с нотариальным заверением необходим при подаче документов в государственные органы арабских стран.
Чаще всего заверяем переводы следующих документов с арабского: паспорт гражданина арабской страны, свидетельство о рождении, о браке или разводе, диплом, водительское удостоверение, доверенность, судебное решение, учредительные документы компании, документы по недвижимости.
Обеспечиваем устный перевод с арабского и на арабский в любом формате:
Фусха и диалекты — принципиальное различие. Литературный арабский язык (фусха, или современный стандартный арабский) используется в официальных документах, деловой переписке, СМИ и религиозных текстах. Разговорные диалекты — египетский, левантийский, магрибский, залива — существенно отличаются от него и друг от друга. Документы из разных стран написаны на литературном арабском, однако в неофициальных текстах и переписке могут встречаться диалектные формы. При получении заказа мы уточняем страну происхождения документа.
Письмо справа налево и отсутствие гласных. Арабский текст записывается справа налево. В стандартном письме гласные не обозначаются — они восстанавливаются переводчиком из контекста. В религиозных и официальных текстах используется расстановка огласовок (харакат), что облегчает чтение, но требует отдельных навыков. Это принципиально влияет на точность перевода имён, терминов и юридических формулировок.
Транслитерация арабских имён. Передача арабских имён и топонимов на русский язык — отдельная задача: единой стандартизированной системы транслитерации с арабского на русский не существует, поэтому для юридических документов мы ориентируемся на написание в действующих российских документах клиента и официальных источниках.
Правовые системы арабских стран. Юридические системы ОАЭ, Саудовской Аравии, Египта, Марокко и других арабских государств существенно различаются. Для юридических и корпоративных документов мы подбираем переводчика с практическим опытом работы с документами конкретной страны.
Религиозные тексты и формулы. В деловых и юридических документах арабских стран часто присутствуют религиозные формулы (басмала, хамдала и другие). Их корректный перевод или сохранение в оригинальном виде — часть профессиональной работы с арабским текстом.
Личные документы: паспорт гражданина арабской страны, свидетельство о рождении, о браке, о разводе, о смерти, диплом и академическая справка, водительское удостоверение, справка о несудимости.
Юридические и деловые документы: контракты с арабскими партнёрами, доверенности, судебные решения, учредительные документы компаний ОАЭ, Египта, Саудовской Аравии и других стран, корпоративная документация.
Документы по недвижимости: договоры купли-продажи и аренды, выписки из реестров недвижимости, документы управляющих компаний.
Финансовые документы: банковские выписки, финансовая отчётность, аудиторские заключения, документы исламского финансирования.
Технические документы: инструкции по эксплуатации, спецификации, нефтегазовая документация, проектная документация.
Медицинские документы: медицинские заключения, выписки, страховые документы.
Стандартный срок письменного перевода — 4–6 страниц в день. Арабский — сложный язык с трудоёмким процессом перевода, поэтому при крупных заказах подключаем группу специалистов с последующей редактурой. Срочный перевод с арабского выполняем в день обращения при наличии свободного специалиста нужной квалификации. Все переводы проходят обязательную редактуру перед сдачей.
Не рискуйте репутацией — письменный перевод требует ответственности профессионалов.
Наше бюро переводов имеет официальный статус, что позволяет нам оказывать услуги высокого качества с соблюдением всех норм государства. Мы работаем с физическими лицами и корпоративными заказчиками из самых разных регионов РФ, а также обеспечиваем поддержку клиентов за рубежом. Наш опыт включает работу с текстами любой сложности и широчайший выбор тематик: от юридических документов до узкоспециализированных технических статей.
Мы предоставляем бессрочную гарантию на качество наших переводов. Мы готовы всегда доработать и проверить малейшее ваше сомнение. Осуществляем перевод согласно международным стандартам.
Подпишись на наш Telegram Канал
«Бюро переводов братьев Егоровых»
и не пропускай важное!