Перевод инструкции с английского на русский

Рассчитаем точную стоимость перевода бесплатно в течение 8 минут:
*Заполнение формы вас ни к чему не обязывает

Типы технических переводов

Переводчики бюро «ЭксЛибрис» выполняют компетентные реферативные переводы для научной и учебной документации.
Письменные переводы технических трудов и научных публикаций на любой из 64 языков.

На этой странице каталога услуг бюро переводов «ЭксЛибрис» презентует одну из своих актуальных услуг по профессиональному переводу технической документации. Наши лингвисты имеют достаточный для выполнения такой деятельности опыт от пяти лет и более. Их профессионализм укрепляется ежедневной практикой переводческой деятельности, а также наличие специфичной технической специализации.


Нам доверяют


Дополняет эти профессиональные достоинства готовность к переводам технической информации в любом объеме как рукописных, так и печатных текстов.

Особенности переводов инструкции к оборудованию и сложным техническим устройствам

Подобные технические переводы имеют кардинальные отличия от других копий документов после их отображения на другом языке. Они обязательно излагаются в официально-деловом стиле, что исключает любые выражения собственных мыслей, а также предполагает сохранность структуры документа.

Вместе с тем особый технологический акцент делается на тонкостях языковых формулировок. Часто в таких документах и текстах используется перевод инструкции с немецкого на русский язык. Именно английские ученые вносят огромный вклад в развитие технологий и создание всевозможных устройств, оснащения и техники.

Наряду с переводом инструкций актуальность имеет юридический перевод на английский – язык международного общения.

Как выполняется перевод инструкций и другой технической документации?

Одним из важных отличий такой работы лингвистов является то, что приходится руководствоваться не только собственными познаниями и словарем, но и учитывать логические речевые обороты и контекст.

Компетентные специалисты
В бюро переводов "ЭксЛибрис" работают специалисты с опытом различных переводов от 2-х лет
Быстрые сроки
Выполним срочный перевод от 2-х часов.
Объем
Наши лингвисты переводят до 300 страниц в день

Переводчикам рекомендуется для сохранения большей корректности переведенных копий придерживаться таких условий:

  • — формулировать лаконичные и короткие предложения;
  • — адаптировать к языку перевода дефиниции и технические синонимы;
  • — корректно расшифровывать условные обозначения;
  • — переводить сокращения с учетом особенностей диалекта обоих языков;
  • — следить, чтобы технические словесные конструкции соответствовали визуальной информации графиков, схем и чертежей.

Кроме этого переводчикам необходимо с идеальной точностью отобразить значение заголовков, названий средств, препаратов и аппаратуры. Техническая терминология довольно сложна даже для многих представителей этой сферы. Но переводчики бюро «ЭксЛибрис» быстро вникают в суть и демонстрируют полную компетенцию в технических вопросах при работе с текстами и инструкциями.

По мере возможности лингвисты должны минимизировать долю сложной терминологии, чтобы сделать переведенный документ более понятным для понимания пользователям.

Но даже если частичные фрагменты малопонятны для лингвиста, он не станет удалять их из переведенной копии или описывать исходя из собственных представлений. Другим табу для переводчиков является запрет на выражение собственных суждений и комментариев от своего лица. Закономерно, что в технических инструкциях не допускаются неуместные синонимы, уменьшительные словоформы, конструкции описательного характера с художественным отображением информации.

Одновременно с тем переводчики, оказывающие услуги перевода инструкций с английского на русский, немецкий или любой иной язык, соблюдали последовательность – черновой перевод, сверка, вычитка, корректировка, подготовка окончательного текста.

Вопрос цены за работу лингвистов

При крупных объемах технических переводов, особенно когда речь идет о специфической терминологии, расчетах, схемах и проектах, тарификация играет не последнюю роль. Наше бюро переводов «ЭксЛибрис» разработало продуктивную маркетинговую концепцию. В ее формате предполагаются объективные цены с такими показателями:

-примерная стоимость перевода инструкции – от 1,6 руб/слово;
-технический перевод инструкций в Москве бизнес формата – от 2 рублей за одно слово;
-последовательный перевод технических диалогов и бесед – от 2 тысяч рублей за 1 час или от 14 000 рублей – за один день переводческой деятельности.

Эти ценовые показатели формируются исходя из сложности текста или инструкции, обилия специфических терминов, объема самого оригинального материала и срочности выполнения перевода.

Отзыв о компании
ООО «Металлинвест»
Заместитель генерального директора
«…Четко, быстро и грамотно…»

Очень довольны, что выбрали бюро переводов «ЭксЛибрис» для перевода технической документации. Инструкции по эксплуатации гидравлической литьевой машины — довольно сложные документы для перевода. Чтобы выполнить точный перевод, нужно обладать специальными знаниями в технической области.
Специалисты «ЭксЛибрис» справились с переводом четко, быстро и грамотно.

Читать весь текст Скрыть часть текста
Отзыв о компании
ООО «Карусель Энтертеймент»
Главный бухгалтер
«…Грамотный и точный перевод…»

Компания ООО «Карусель Энтертеймент» выражает свою благодарность бюро переводов «ЭксЛибрис» за качественно проделанную работу в области технического перевода. Специалисты выполнили очень грамотный и точный перевод важнейшей технической документации — мануалов на зарубежные аттракционы.

Читать весь текст Скрыть часть текста
Отзыв о компании
ООО «Глобал Трак Сервис»
Генеральный директор
«…Быстрый и качественный перевод…»

Выражаем благодарность бюро переводов “ЭксЛибрис” за быстрый и качественный перевод на английский и итальянский языки 4 томов учебника для механиков по ремонту грузовых автомобилей.

Рекомендуем “ЭксЛибрис” для надеждного партнерства в сфере переводов.

ООО «Глобал Трак Сервис»

 

Читать весь текст Скрыть часть текста
Отзыв о компании
Сергей Петров
Генеральный директор
ООО «Биоподход»
«… Поставлю оценку 10 из 10…»

Заказал перевод мануалов своей продукции на английский язык. Сделали оперативно. Качество подтвердили зарубежные партнеры. Поставлю ребятам из «ЭксЛибрис» оценку 10 из 10!

Большое им спасибо!

Читать весь текст Скрыть часть текста
Отзыв о компании
Владимир Сулым
Заместитель генерального директора
ООО «Стеклонит Менеджмент. Группа компаний «Рускомпозит»
«… мы выбрали ЭксЛибрис!…»

Обращался несколько раз за помощью в бюро переводов «ЭксЛибрис». Переводили нам большой проект  с английского и китайского языков на 1500 страниц. Заметно выделяются качеством и скоростью исполнения. Вопрос по поставщику услуг для нас закрыт — мы выбрали «ЭксЛибрис»!

Читать весь текст Скрыть часть текста

Отзывы о нас

Переводчики Ex Libris на карте Москвы — Яндекс Карты