Бюро переводов братьев Егоровых выполняет перевод со словенского языка с 2006 года. Словенский — один из славянских языков, имеющий статус официального в Словении и Европейском союзе. Несмотря на лексическое сходство с другими южнославянскими языками, словенский обладает уникальными грамматическими особенностями, включая редкую форму двойственного числа (dualis). В нашей практике наиболее востребованы три направления: перевод документов для оформления ВНЖ, ПМЖ и гражданства Словении, обслуживание коммерческих контрактов компаний, работающих со словенскими контрагентами, а также нотариальный перевод личных документов для российских ведомств.
Ключевая сложность при работе со словенским языком — обилие омонимов (слов, схожих по звучанию с русскими, но имеющих принципиально иное значение), а также специфическая юридическая и экономическая терминология, сформированная под влиянием стандартов Евросоюза. Любая неточность в переводе корпоративного устава, судебного решения или выписки из реестра может повлечь за собой финансовые потери или отказ в приеме документов. Наши переводчики специализируются на конкретных тематиках и детально знают требования обеих правовых систем.
Сомневаетесь в качестве? Сделаем тестовый перевод одной страницы бесплатно.
Виды перевода со словенского языка
Письменный перевод со словенского
Выполняем письменный перевод со словенского на русский и с русского на словенский:
- личные документы: паспорта, свидетельства, справки;
- документы для получения ВНЖ, ПМЖ и гражданства Словении;
- документы по сделкам с недвижимостью в Словении;
- юридические документы: доверенности, судебные решения, нотариальные акты;
- деловые контракты и соглашения со словенскими партнерами;
- академические документы: дипломы, транскрипты, справки об обучении;
- финансовая, банковская и корпоративная документация;
- технические документы: инструкции, спецификации, регламенты, СЕ-декларации;
- медицинские заключения, фармацевтические документы и страховки;
- сайты, маркетинговые материалы, каталоги продукции.
Нотариальный перевод со словенского
Нотариально заверенный перевод со словенского требуется при подаче документов в российские государственные органы (МВД, ЗАГС, налоговую), при оформлении сделок у российских нотариусов с участием граждан Словении, а также при легализации словенских документов в России.
Чаще всего заверяем переводы следующих документов: паспорт гражданина Словении, свидетельство о рождении, о браке или разводе, о смерти, диплом вуза, водительское удостоверение, нотариальная доверенность, выписка из судебного/торгового реестра Словении (AJPES), выписка из реестра недвижимости (Zemljiška knjiga), решение суда, учредительные документы компаний.
Устный перевод со словенского
Обеспечиваем устный перевод со словенского и на словенский:
- последовательный перевод на деловых переговорах и встречах со словенскими партнерами;
- перевод при нотариальном оформлении сделок;
- синхронный перевод на конференциях, форумах и выставках;
- сопровождение в суде, у нотариуса, в консульстве.
Особенности перевода со словенского языка
- Стандарты ЕС и многоязычные формы. Словения является членом Евросоюза. Часть официальных документов (например, выписки из ЗАГС) может оформляться на многоязычных стандартных бланках ЕС. Мы детально консультируем клиентов, в каких случаях перевод требуется в полном объеме, а где достаточно перевести только заверительные надписи, штампы или апостиль, что позволяет вам избегать лишних расходов.
- Грамматическая специфика (Двойственное число). Наличие двойственного числа в словенском языке напрямую влияет на перевод юридических текстов и договоров, где фигурируют две стороны, два объекта или два уполномоченных лица. Неверная интерпретация числовых форм в русском переводе может исказить юридический смысл обязательств.
- «Ложные друзья переводчика». Словенский язык содержит множество слов, которые звучат привычно для русскоязычного человека, но означают совершенно другое (например, Морнарица — это военно-морской флот, а не торговое судно, а Понос — это гордость). Профессиональный переводчик бюро полностью исключает подобные лексические ошибки.
- Апостиль. Словения является участницей Гаагской конвенции. Официальные словенские документы для использования в России (и наоборот) должны быть легализованы путем проставления штампа «Апостиль». Мы помогаем с оформлением апостиля и нотариального перевода в комплексе.
- Особые символы (Графика). Словенский алфавит использует латиницу с диакритическими знаками Гаевицы (č, š, ž). Безупречная точность переноса этих знаков, а также правильная транслитерация и транскрипция словенских фамилий и названий населенных пунктов (Любляна, Марибор, Целе и др.) — обязательное требование для прохождения документов в органах УВМ МВД РФ.
Документы, которые мы переводим со словенского
- Личные документы: паспорт гражданина Словении, свидетельство о рождении, о браке, о разводе, о смерти, диплом и академическая справка, водительское удостоверение, справка о несудимости.
- Иммиграционные документы: документы для получения ВНЖ и ПМЖ в Словении, документы для оформления словенского гражданства (в том числе по происхождению/натурализации).
- Документы по недвижимости: договоры купли-продажи и аренды, нотариальные акты, выписки из реестра недвижимости Словении.
- Юридические и нотариальные документы: нотариальные доверенности, завещания, судебные решения, учредительные документы словенских компаний.
- Деловые документы: контракты с партнерами из Словении, коммерческие предложения, корпоративная документация, выписки из торгового реестра AJPES.
- Технические документы: инструкции по эксплуатации промышленного оборудования, технические регламенты, спецификации, сертификаты соответствия, СЕ-декларации.
- Медицинские документы: медицинские заключения, выписки из истории болезни, результаты анализов, документация к медицинскому оборудованию и препаратам.
Сроки выполнения перевода со словенского
Стандартный срок письменного перевода — 5–7 страниц в день. Нотариальный перевод паспорта или одного-двух стандартных личных документов — в день обращения. При срочном заказе выполняем перевод со словенского в течение нескольких часов при наличии свободного специалиста нужной квалификации. Все переводы проходят обязательную редактуру перед сдачей клиенту.
Почему выбирают Бюро братьев Егоровых
- 19 лет опыта. Работаем с 2006 года. Переведено более 1 миллиона страниц в 2024 году. В числе клиентов — государственные структуры, бизнес и частные лица.
- Профильные переводчики. Мы подбираем специалиста под конкретную задачу. Юридические документы Словении переводит юрист-лингвист, технические регламенты — переводчик с инженерным бbackground-ом.
- Знаем специфику ЕС-документации. Консультируем по вопросам апостиля, легализации и многоязычных форм ЕС — чтобы вы не переплачивали за перевод там, где он не нужен.
- Нотариус в штате. Нотариальное заверение перевода со словенского — без отдельного похода к нотариусу. Всё в одном месте.
- Контроль качества. Редактура каждого перевода перед сдачей: терминология, диакритические знаки, соответствие норме и юридическим стандартам принимающей стороны.
- Доставка курьером. Забираем документы и привозим готовый перевод по адресу в Москве и Московской области.
- Юридические гарантии. Работаем по договору. Сроки, качество, ответственность — всё прописано. Строгая конфиденциальность.
Стоимость и условия оплаты
Мы предлагаем выгодные расценки, а итоговая стоимость составляет фиксированную сумму, которая зависит от количества знаков с пробелами.
- Оплата: Принимаем оплату наличными, картой или онлайн (в рублях).
- Доставка: Готовый документ можно забрать в офисе или заказать курьерскую доставку прямо в руки.
Конфиденциальность и защита данных
Техническая документация часто содержит сведения, составляющие коммерческую тайну, поэтому вопрос безопасности стоит на первом месте. Мы гарантируем полное неразглашение конструкторской документации и подписываем NDA с каждым заказчиком перед началом работ. Для передачи файлов используются защищенные каналы связи, обеспечивающие надежную защиту информации от утечек и несанкционированного доступа. Все сотрудники бюро обязаны соблюдать строгие правила конфиденциальности, а данные удаляются после выполнения заказа по вашему требованию.
Электронное заверение в формате SIG
Нотариальное заверение электронных документов, при котором к документу в формате PDF прикрепляется подпись нотариуса в формате SIG. Электронная подпись нотариуса придает документам юридическую силу в формате онлайн.
Процедура заверения
- Нотариус удостоверяет личность заявителя (требуется паспорт).
- Оригинал документа на бумажном носителе сканируется или электронный исходник преобразуется в другой формат. Заранее это делать не нужно.
- К электронному документу прикрепляется подпись нотариуса (в SIG-формате), она идёт отдельным файлом.
- Пересылать или копировать такой документ нужно вместе с файлом нотариальной подписи.
Бюро переводов братьев Егоровых более 17 лет предоставляет устный и письменный перевод высшего качества по всему миру! У нас вы можете заказать технический перевод любого текста и быть уверенными, что он будет сделан идеале: в срок и без единой ошибки.
Преимущества работы с нами
- Точность терминов.
- Срочность.
- Гарантия принятия.
- Конфиденциальность.
- Полный цикл.
Почему клиенты выбирают нас для перевода учредительных документов
- 99 % документов принимают с первого раза.
- Работаем с паспортами и свидетельствами любой страны.
- Юридическая точность — без ошибок в именах и датах.
Не рискуйте репутацией — письменный перевод требует ответственности профессионалов.