Переводчик с греческого на русский

Сообщим стоимость перевода уже через 9 минут или сделаем его БЕСПЛАТНО.

Не каждое бюро переводов возьмется за греческий язык, но для бюро переводов «ЭксЛибрис» это не составит трудностей. Художественный текст сохранит свой смысл и мелодичность, а документация будет переведена со скрупулезной точностью.

Перевод документов с русского на греческий язык и обратно

При переводе документов на греческий язык важна не только смысловая нагрузка, но и соблюдение особенностей оформления технической литературы. Это легко объяснить на примере русского. У нас традиционно не принято использовать прямое обращение к читателю в таком тексте, а стиль изложения находится где-то между научным и разговорным, ближе к первому. В английском, к примеру, мы имеем совершенно обратную ситуацию. Там много местоимений и простой (даже разговорный) стиль.

И хоть перевод с сохранением изначальной стилистики не будет фактической ошибкой, освоение информации носителем языка будет затруднено. В лучшем случае документ покажется ему странным. В худшем — нелепым.

Особенности греческого языка

Греческий язык — один из самых древних из существующих. Интересно то, что его грамматическая структура оставалась практически нетронутой на протяжении многих сотен лет. В ней есть инструменты для формирования сложных многосоставных слов. Одно такое может выразить мысль, на которую ушло бы целое предложение на русском. Также наши переводчики работают с консервативной разновидностью греческого языка — Кафаревуса.

Виды перевода на греческий язык

Мы работаем в разных тематиках и жанрах, а действия специалиста зависят от формата текста. Так, современная теория перевода выделяет два принципиально отличающихся вида. Мы называем их жанрово-стилистической классификацией:

  • Художественный. В нем обязательно должна сохраняться мысль автора оригинала, но не менее важна и эстетическая составляющая. Переводчик уделяет много времени подбору слов, которые имеют тот же эмоциональный окрас и оказывают то же воздействие на читателя. В некоторых случаях нужна еще и локализация (культурная адаптация) текста. Особенно это важно в маркетинговых материалах.
  • Специальный. К нему относится все остальное — научно-технический, общественно-политический или юридический перевод. Часто такие материалы требуют еще и нотариального заверения. Здесь несоответствия с оригиналом приведут к уголовной ответственности. Несет ее переводчик, но заказчик при этом сталкивается с неудобствами разного толка.

Обратите внимание! Даже ошибки в художественном материале могут привести к проблемам с законом. Те же маркетинговые тексты, хоть и не требуют нотариального заявления, должны отражать реальную информацию. Т.к. в развитых странах за этим следят, некачественный перевод — настоящая опасность для Вашего бизнеса.

Услуга перевода с греческого языка

Мы занимаемся как художественными, так и специальными текстами, переводим в обоих направлениях. Клиент может быть уверен, что в точности передал мысль и в то же время адаптировал стилистику текста под нормы читателя. Наши переводчики понимают ответственность, лежащую на них. Закажите перевод с греческого у нас и убедитесь в этом сами. Вы захотите стать постоянным клиентом после первого же обращения!

Квалифицированные переводчики
В "ЭксЛибрис" работают специалисты с опытом работы от 2-х лет
Объем
Наши лингвисты переводят до 300 страниц в день
Внимание к деталям
Максимально точно переведем информацию с оригинала
  • Письменный перевод с греческий
  • Устный перевод с греческого
  • Заверенный перевод с греческий
Мы выполняем письменные переводы текстов и документов на любые тематики из самых различных отраслей, таких как: техническая, медицинская, спортивная и многие другие отрасли.
Бюро переводов "ЭксЛибрис" подберет для Вашего мероприятия переводчика, который подходит по всем критериям для конференции, презентации, саммита.
Отзыв о компании
Ирина Гвоздь
Директор
"Терра Инкогнита"
«…Высокий уровень профессиональных навыков…»

Бюро «ЭксЛибрис» без каких-либо нареканий справилось с синхронным переводом. Хочется отметить высокий уровень профессиональных навыков, добросовестность и доброжелательность Вашей компании. Огромное спасибо!

f
Читать весь текст Скрыть часть текста
Отзыв о компании
Машина Е. Н.
Генеральный директор
"НДЦ ЭКСПО"
«…Благодарю за профессионализм…»
Спасибо бюро «ЭксЛибрис» за высококлассную помощь по организации синхронного и последовательного перевода. Высокий профессионализм и ответственность в решении поставленных задач оказали неоценимую поддержку организаторам форумов.
f
Читать весь текст Скрыть часть текста
Отзыв о компании
Лебедев Т. С.
Зам. Главы представительства
"Мессе-Райзен Фальк" в Москве
«…Лучшее оборудование!..»
Искренне благодарю коллектив агентства переводов «ЭксЛибрис» за своевременное и качественное оказание услуг по предоставлению самого лучшего оборудования для синхронного перевода и технической поддержки мероприятия!
f
Читать весь текст Скрыть часть текста