Блог
05 октября 2020

Перевод водительского удостоверения: когда нужно это делать?

Не столь часто в России автолюбители заказывают перевод водительского удостоверения. Поэтому, когда он необходим, водители нередко впадают в ступор. И дело не только в незнании, где его сделать. Большинство не представляют, как выглядит перевод водительских прав.

Про значимость перевода водительского удостоверения, где данную услугу возможно заказать, для чего необходим перевод водительских прав и про многое другое мы поговорим в этой статье.

Что собой представляет перевод водительского удостоверения и как он выглядит?

Что собой представляет перевод водительского удостоверения и как он выглядит | Когда Нужно Делать

Внешний вид водительского удостоверения представляет даже тот, у кого его нет. Дела с опознанием его внешнего вида обстоят значительно хуже. Что уж говорить про то, чтобы просто описать перевод водительского удостоверения, не видя его. 

 Если говорить про нотариальный перевод водительского удостоверения, он представляет из себя следующее: ваше водительское удостоверение на другом языке с подписью переводчика и нотариуса. Последняя необходима для подтверждения подлинности перевода.

Обратите внимание! От нотариуса не требуется знание иностранных языков, поэтому он не проверяет правильность перевода. Нотариус обязан попросить сертификат или диплом, позволяющий переводчику заниматься его делом.

Внешний вид переведенного водительского удостоверения отличается от самого ВУ. Переводчик работает с основной частью (лицевой) и оборотом. Переведенные листы скрепляются, после чего нотариус подтверждает (или не подтверждает) перевод печатью с обратной стороны.

В каких случаях за рубежом требуется перевод водительских прав?

В каких случаях за рубежом требуется перевод водительских прав? | Когда Нужно Делать

Водители нередко задаются следующим вопросом, собираясь впервые выезжать “за бугор”, не желая прощаться с возможностью водить: “Перевод водительских прав нужен или нет и в каких случаях он жизненно необходим?” Давайте разбираться!

  • В первом случае, переводить водительские права необходимо при путешествии на территорию другой страны, если автолюбитель получил ВУ ранее 11-го года. Однако допускается отсутствие переведенного удостоверения, если водитель имеет мировое водительское. Данная система работает в странах-участницах Венской конвенции;
  • Во втором случае, от водителя требуется перевод удостоверения, если он намерен получить водительские права другого государства;
  • Третий случай — государства, не входящие в состав Венской конвенции, нередко заключают соглашение с другими государствами, согласно которому переведенные права считаются действительными;
  • Четвертый — работа за рулем в чужом государстве;
  • Финальный случай — прокат ТС. Невероятно популярный во странах Европы и некоторых других государствах сервис проката автомобилей работает только при наличии водительского удостоверения или его переведенной версии.

Обязательно учитывайте каждую из вышеперечисленных особенностей и тщательно подумайте, нуждаетесь ли в переводе ВУ.

Обратите внимание! Некоторые страны требуют апостилирования. Заказать апостиль на документы можно в бюро переводов ЭксЛибрис.

Какие будут последствия при отсутствии перевода ВУ?

Глупо думать, что наличие перевода прав позволяет разъезжать за рулем в чужой стране. За границей наказание за управление транспортным средством без удостоверения (у иностранцев: МВУ или ПВУ) наказуемо. От небольшого штрафа евро в 10, как в Германии, вплоть до тюрьмы, как в Японии.

Заменяет ли перевод международные права?

Начинающие путешественники по забугорью постоянно интересуются: “Требуется ли оформлять международные права при наличии перевода водительского удостоверения?”. Данный вопрос заслуживает отдельного внимания.

С одной стороны — заменяет. Почему с одной? Потому что это сторона только того государства, на чей государственный язык выполнен перевод. Решите поехать в другую страну с другим языком, однако со старым переводом — штрафа не миновать. Поэтому международные права будут комфортнее. При условии, что вы не собираетесь остановиться на ПМЖ в одной стране.

Требуется ли переводить иностранные права в России?

Лишь в некоторых ситуациях от водителя требуется иметь перевод иностранного водительского удостоверения. Данные правила мы разберем ниже.

Перевод работы

Приехали в РФ и решили устроиться работать водителем? Проходите экзамен на здесь, поскольку в данном случае переведенные права не имеют никакого веса. 

 Гражданам с ВУ, выданными в Беларуси, Казахстане и Киргизии, для работы в РФ водителем ничего не требуется заново получать или переводить (если информация не дублируется на английском).

Надписи не продублированы на английском или русском

Россия признает иностранные водительские правами, выданные:

  • В соответствие с правилами Венской конвенции до 28.03.2011;
  • В соответствие с правилами Венской конвенции от 28.03.2011;
  • На территории постсоветстого пространства с пометкой “SU” после 1992 года.

При соблюдении одного из вышеописанных требований, от автолюбителя не требуется ни перевода, ни мирового водительского удостоверения.

Обратите внимание! При отсутствии надписей, продублированных российскими/латинскими буквами, придется обзавестись переводом ВУ или МВУ.

Иностранное удостоверение противоречит правилам Венской или Женевской конвенции и отсутствует значок “SU”

Водительские права стран, не подписывавших Женевскую или Венскую конвенцию, на территории России не имеют никакого веса. При условии, что между Россией и другим государством не действует какой-либо договор, исправляющий это. Данный факт подробно прописан в Законе о безопасности ДД в пункте 15 25-ой статьи.

В качестве примера рассмотрим КНР. Поскольку Китай не подписывал ни одну из конвенций, Россия заключила с ним отдельное соглашение. По его условиям, водительские права при наличии нотариально заверенного перевода считаются действующими на территории обеих стран.

Когда перевод водительского удостоверения не действует в России?

Некоторые государства не подписывали ни отдельных договоров с Россией, ни Венской, ни Женевской конвенции. В данном случае, перевод водительских прав данного государства на территории России не действителен.

Нотариальное заверение перевода водительского удостоверения

Нотариальное заверение перевода водительского удостоверения | Когда Нужно Делать

Нередко автолюбители интересуются, требуется ли нотариальное заверение перевода водительского удостоверения. Ответ зависит лишь от намерений водителя.

Нотариальное заверение перевода за рубежом

Думаю, не стоит повторят в очередной раз, что на территории России заверение ПВУ обязательно. А как быть с утверждением перевода за границей?

В России утверждением ПВУ занимается только сертифицированный нотариус. В других странах дела обстоят иначе. Например, в государствах Европы данная обязанность легла на присяжных переводчиков. Также они могут и заверить российский перевод за небольшую плату в ≈ 40€. В Таиланде и Южной Корее этим занимаются российские консульства. 

 В последнем государстве есть возможность не нести перевод к нотариусу при наличии на российском документе надписей на английском языке. 

 Поэтому, всегда проверяйте условия вождения с иностранными правами в чужом государстве и какие бумаги необходимы для перевода/заверение ПВУ за границей.

С бюро переводов ЭксЛибрис вам не придется переживать за правильность нотариального перевода удостоверения — мы делаем свою работу быстро и качественно!

Надо ли ставить апостиль на перевод водительских прав?

В одной из предыдущих статей я подробно объяснял, что такое апостиль, для каких целей используется и в каких ситуациях ставится. Обязательно прочитайте, чтобы не попасть впросак и просто для самообразования. 

 Вкратце, апостиль — штамп, подтверждающий законность выданных бумаг. Поставить его имеет право лишь тот орган страны и столицы области, где были получены документы. Например, если заявление о разводе получено в ЗАГСе Краснодара, то получить апостиль на заявление о разводе допускается лишь в ЗАГСе Краснодарского края.

Получение данного штампа необходимо для граждан стран, которые входят в состав подписавших Гаагскую конвенцию 1961 года. Для государств, не входящих в этот список, используется консульская легализация. Несмотря на наличие возможности поставить апостиль на перевод водительских прав, 99% стран не требуют апостилирования ПВУ и водители без проблем смогут ездить по миру без данного штампа. Что касательно поездок по России с иностранными правами, апостилировать их также не требуется.

Как перевести иностранные водительские права в России?

Как перевести иностранные водительские права в России? | Когда Нужно Делать

При необходимости перевести иностранные водительские права на русский язык, необходимо знать, как правильно выбрать бюро переводов и какие документы необходимо предоставить.

Обратите внимание! Перевод иностранного водительского удостоверения необходимо делать на территории РФ. Однако если вы гражданин одного из союзных государств (например, белорусов, армян, казахов), то разительно отличаетесь от остальных разрешением управлять транспортным средством, имея на руках права, полученные в родной стране.

Как выбрать бюро переводов?

Для правильного выбора бюро переводов, необходимо убедиться в следующем:

  • Сотрудничает ли организация с нотариальной конторой;
  • Является ли бюро или отдельный кандидат членом Союза переводчиков России. Нет? Тогда ему запрещается заниматься переводами такого уровня, а нотариусу — заверять данные переводы;
  • Наличие печати. Отсутствие у агентства печати (что невозможно, ведь это зарегистрированная коммерческая организация, существовать и вести деятельность которая без собственной печати не имеет права) или переводчика вызовет множество неприятностей, вплоть до невозможности заверить документ;
  • Профессиональность кандидата. Ознакомьтесь с работами бюро, в том числе, — переводом штампов и печатей.

В “ЭксЛибрис” мы всегда рады помочь с переводом водительских прав.

Какие документы требуется собрать

Чтобы получить качественно переведенные права, не требуется предоставлять кипу документов. От водителя необходимо лишь удостоверение. По желанию допускается предоставить загранпаспорт. Это необходимо для получения полной точности и корректности написания ваших ФИО на иностранном.

Сроки

Среднее время создания ПВУ составляет один рабочий день. Если требуется немедленное выполнение работы, то оно займет 1,5-2 часа.

Цены на услуги переводчиков

Расценки на данный тип услуг варьируются от 500 рублей, заканчивая 1,5 тысячами. Ценообразовательным фактором является город, необходимость заверения нотариусом и расценки специалистов.

 Узнать расценки ПВУ в нашем бюро “ЭксЛибрис” и остальные виды переводов вы можете связавшись с нами или у нас на сайте!


Вам нужен письменный или устный перевод? Вы всегда можете обратиться в бюро переводов братьев Егоровых “Ex Libris”. Специалисты с большим опытом работы сделают для вас все в лучшем виде и в кратчайшие сроки!
Наши контакты: г. Москва, Каланчевская улица, д. 11, стр. 3, офис 16
номер телефона: +7 495 189-66-26
почта: info+70553@eks-libris.ru
сайт: https://eks-libris.ru/

Отзывы о нас

Переводчики Ex Libris на карте Москвы — Яндекс Карты