Блог
14 октября 2020

Перевод документов для визы: как правильно сделать

К сожалению, свободное путешествие по миру – лишь иллюзия, ведь пересечение границ невозможно без определенного документа, коим является виза. Виза, в свою очередь – лишь набор документов в одном. Получив его, человек может путешествовать по миру и пересекать границы определенных стран, утвердивших и поддерживающих различные визы (например, Шенгенскую визу).

Однако для получения визы необходимо собрать определенную кипу личных документов и перевести их на иностранный (как правило, английский) язык. Какие документы необходимо собрать для получения визы? Как правильно выполнить перевод? В данных вопросах и предстоит разобраться сегодня.

Что такое виза и как ее получить

Что такое виза и как ее получить? | Eks-Libris 2020

Из вступления становится понятно, что виза – определенный документ, предоставляющий путешественнику право на пересечение границы страны или въезд на ее территорию. 

Сперва выберите страну. Выбрали? Теперь предстоит решить способ путешествия: лично или при помощи посредника (туристического агентства). Выбирая агентство, туристу не следует заморачиваться со сбором и оформлением необходимых для путешествия бумаг – выполняйте требования посредника и проблем не возникнет. Однако нередко агентства просят за свои услуги неоправданно высокую цену. Настолько, что потраченное собственное время обойдется дешевле, нежели услуги посредника.

Выбирая первый способ, путешественник экономит деньги, но не время и нервы. Ему придется лично заниматься сбором, оформлением и подачей необходимых документов. Неподготовленный человек, не занимавшийся прежде данным делом, обязательно столкнется с трудностями. Однако они быстро решаются с помощью интернета и интеллекта.

Чтобы узнать, какие документы необходимо собрать для получения визы, достаточно обратиться в визовый центр любого крупного города либо посмотреть на любом сайте (в том числе и сайте визового центра).

Какие документы необходимы для оформления визы

Список документов для оформления визы всегда разный и зависит от того, в какую страну вы собираетесь и какую визу требуется оформить. Как правило, всегда требуются следующие документы:

  • новый образец международного паспорта со сроком до истечения действия до 6 месяцев;
  • семейное положение;
  • банковская выписка о доходах или справка с работы, подтверждающая официальный размер зарплаты;
  • фотографии;
  • заполненная анкета на оформление визы на въезд (находится на сайте консульства государства).

Обратите внимание на то, что данный список документов не является полным и дополняется другими в зависимости от посещаемой страны и типа визы.

Нужно ли переводить документы для получения визы

Постоянно путешественники при первом самостоятельном сборе документов для оформления визы сталкиваются с проблемой: необходимо ли переводить документы на иностранный язык или нет?

Стоит обязательно сделать небольшую ремарку: у каждой визы собственные условия, в том числе перевод документов. Если для одной перевод необходим, то для другой он абсолютно бесполезен и вы только потеряете время и деньги.

Чтобы узнать, требуется ли для определенной визы переводить документы, обратитесь в консульство/посольство выбранной страны.

Как правило, документы для Шенгенской визы можно подавать и на русском языке. Если же просят перевод, значит это необходимое условия, обходить которое не имеет смысла.

Быстрее всего нотариальный перевод документов можно получить, обратившись в бюро переводов ЭксЛибрис!

Какие документы для получения визы необходимо переводить

Какие документы для получения визы необходимо переводить? | Eks-Libris 2020

Однако перевод минимум одного документа придется таки делать. Давайте разберем перечень бумаг, которые обязательно требуется перевести для разных типов виз.

Краткосрочные визы

Для оформления визы на короткий срок требуется перевести следующие бумаги:

  • Справка из учебного заведения/студенческий/справка с работы/удостоверение пенсионера;
  • Документы, подтверждающие владение/принадлежность к какому-либо ценному имуществу (движимому или недвижимому);
  • Связи со спонсором путешествия, если таковой имеется;
  • Заграничный паспорт;
  • Подтверждение платежеспособности;
  • О семейном положении;
  • Свидетельства о рождении для детей до 14 лет без загранпаспорта, вписанные в родительский старого образца;
  • Заверенное нотариусом согласие на выезд несовершеннолетнего без совершеннолетних представителей (опекуны или родители) и государственный паспорт.

Долгосрочная виза

При оформлении визы для долгого пребывания в государстве в дополнение к перечисленным выше бумагам необходимо перевести:

  • Объяснение причин поездки;
  • Бумаги, подтверждающие образование;
  • Трудовую книжки;
  • Справку о законопослушности.

Документы переводятся на английский либо на официальный язык того государства, в которое собираетесь.

Для каких государств необходимо выполнить перевод документов

Для каких государств необходимо выполнить перевод документов? | Eks-Libris 2020

При оформлении визы на посещение страны или пересечение ее границ перевод документов может потребоваться, а может быть бесполезен. Это зависит от политики и условий государства. Давайте разберем, какие страны обязательно требуют перевод документов.

Британия

Британия не требует обязательного заверения документов нотариусом. Однако взамен посетитель обязан перевести их на английский. Особое внимание уделяется финансовым бумагам.

Австрия

Требования Австрии не отличаются от требований Великобритании, не считая усиленного внимания к финансовым бумагам. К слову, Австрия – единственная страна среди подписавших Шенген, которая требует переводить бумаги.

Италия

Для оформления разрешения на пересечение границ Италии необходимо перевести письма: сопроводительное и спонсорское.

Новая Зеландия

Для получения одобрения на посещение территории Новой Зеландии либо пересечение ее границ перевести документы разрешается самостоятельно, не прибегая к помощи специалистов.

Канада&Австралия

Требования данных государств наиболее жесткие. Посетителям необходимо сделать перевод всех документов на английский язык у сертифицированных специалистов и заверить их (документы) у нотариуса.

Условия перевода и заполнения

Условия перевода и заполнения | Eks-Libris 2020

При переводе и заполнении бумаг путешественник должен придерживаться установленных правил. Игнорирование условий приведет к отказу. Это относится как к бумагам на русском, так и к переведенным.

Во-первых, каждый символ, изображенный графически, должен иметь письменное объяснение. Документы переводятся полностью. Полный – значит, необходимо перевести апостиль, печати и другие символы.

Недопустимо смешение языков в переводе – запрещается использовать любые символы постороннего языка, кроме символов языка перевода. Если же перевода слова (как правило, названия) не существует, необходимо применить транслитерацию. Рукописные подписи в оригинале документа требуется заменить переводом, заключив в угловые (“<”, “>”) скобки и выделив курсивом.

Последовательность нотариального заверения

Некоторые страны требуют нотариального заверения перевода документов, чтобы в последующем избежать проблем с бумагами приезжих. Но многие государства не требуют подписи нотариуса вовсе, либо данным вопросом занимается визовый офицер в консульстве.

Для подтверждения перевода документа нотариусом переводчик обязан прийти к нотариусу, подтвердить собственную подпись, личность и квалификацию (грамотами, сертификатами, другими документами об образовании). 

Однако если нотариус владеет языком, на который переводили документ, вызов переводчика не понадобится. Работа отдельного переводчика также не понадобится, поскольку за него это сделает сам нотариус.

Разрешается ли самостоятельно переводить документы

Если государство не требует работы сертифицированного переводчика или нотариального заверения перевода – путешественник вправе самостоятельно перевести документы. Однако следует быть крайне внимательным и владеть языком. При любой ошибке перевод отклоняют и отказывают в выдаче визы.

Стоимость перевода документов

Расценки на перевод документов для оформления визы зависят от квалификации профессионала, количества документов, тарифов, распространенности языка, города и необходимости в нотариальном заверении.

Рассматривая московские расценки, переводчики берут примерно по два рубля за слово. Таким образом, перевод обходится дешевле 1000 рублей.


Вам нужен письменный или устный перевод? Вы всегда можете обратиться в бюро переводов братьев Егоровых “Ex Libris”. Специалисты с большим опытом работы сделают для вас все в лучшем виде и в кратчайшие сроки!
Наши контакты: г. Москва, Каланчевская улица, д. 11, стр. 3, офис 16
номер телефона: +7 495 189-66-26
почта: info+70553@eks-libris.ru
сайт: https://eks-libris.ru/

Отзывы о нас

Переводчики Ex Libris на карте Москвы — Яндекс Карты