Блог
18 февраля 2021

Как происходит нотариальный перевод документов?

Нотариальный перевод документов – такой процесс, который может потребоваться вам сразу в нескольких аспектах жизни. Каких же? Ну, например, возьмем Петю. Петя пять лет работал в офисе без отпуска и наконец-то накопил такое количество денег, что может целый месяц жить за границей. Допустим, в Канаде. А его сын, Женя, выиграл специальный грант и в скором времени отправляется учиться в Чехию.

Однако, и в первом, и во втором случаях есть схожие детали, кроме того, что Петя и Женя собираются лететь за границу. Для получения визы, они должны предоставить нотариальный перевод всех необходимых документов (список которых всегда можно найти на сайте посольства или узнать при личном визите). Но вот беда – ни Петя, ни Женя не знают, ответов на ключевые вопросы:

  1. Как происходит нотариальный перевод документов?
  2. В чем заключаются его особенности?
  3. Где его можно сделать?
  4. Из чего вообще складывается его стоимость?

Поэтому они потратят кучу своего времени и сил, чтобы все это узнать. А если бы они прочитали эту статью, то на эту задачу им понадобилось всего несколько минут своего времени. Не будьте как Петя и Женя – дочитайте статью до конца и узнайте обо всех секретах нотариального перевода. А если вам нужен быстрый и качественный нотариальный перевод — обращайтесь в бюро переводов ЭксЛибрис.

В каком виде делают нотариальный перевод документов?

  1. Первое, что лучше всего знать о нотариальном переводе – в каком виде его делают. Есть несколько вариантов нотариального перевода документа, с которыми вы сможете подать полученные бумаги в профильные учреждения любой страны, где они будут затребованы. Давайте ознакомимся с ними:
    При необходимости переправить документ в другую страну, перевод лучше всего оформлять в виде единой бумаги. Это позволит сэкономить место и вам не придется таскать с собой сразу же два документа: оригинальный текст вместе с переведенным. В таком случае, перевод идет вместе с оригинальным текстом параллельно;
  2. Второй вариант оформления нотариального перевода – на отдельном листе. Если вы решили воспользоваться именно им, то будьте очень осторожны: как оригинал, так и заверенный перевод необходимо скрепить друг с другом. Однако, нельзя повредить оригинальный документ, иначе его придется менять;
  3. Третий способ исключает возможность повреждения оригинала, поэтому люди, которые очень переживают за состояние подлинника, могут воспользоваться именно им. Необходимо сделать копию оригинала и уже к нему подшить нотариально заверенный перевод.
    Однако в последнем способе есть небольшой нюанс. Он заключается в том, что копию оригинального документа также необходимо нотариально заверить. Хотя это все же лучше, чем если бы вы повредили подлинник.

В чем отличия нотариального перевода от обычного?

Возможно, вы задаетесь следующим вопросом: “В чем же заключаются отличия нотариального перевода от обычного? Не проще ли перевести все необходимые документы самому или через гугл переводчик?”

Вынужден разрушить ваши надежды на экономию денег. Нотариальный перевод существует не просто так, как и сама нотариальная система. Скорее всего, вы уже знаете, что главная задача нотариуса заключается в том, чтобы подтверждать подлинность и законность документов или сделок (простым языком).

Нотариальный перевод — довольно важный документ, который необходим для того, чтобы получить разрешение на проживание в некоторых странах или даже просто пересечь их границу. Если перевод не будет соответствовать требованиям страны, то путешественник просто не получит разрешение на пересечение государственной границы.

Главная задача нотариуса в том, чтобы подтвердить тот факт, что перевод является верным, а сам переводчик – квалифицированным специалистом. Для получения подписи нотариуса, переводчику необходимо взять с собой документы, которые могли бы подтвердить его профессионализм. Это может быть его диплом об окончании факультета учебного заведения, который подготавливает переводчиков. Или же сертификат, грамота, которые также могут служить подтверждением знания иностранного языка на необходимом уровне.

Однако, есть более простой способ получения подписи нотариуса. Если вы воспользуетесь им, то тогда не придется искать квалифицированного переводчика. Надо всего лишь найти нотариуса, который знает необходимый вам язык и лично возьмется за перевод ваших документов. Это, скорее всего, позволит вам сэкономить деньги и время.

Что влияет на стоимость нотариального перевода?

Для того чтобы понять, что влияет на расценки за нотариальный перевод, необходимо для начала понять, что именно туда входит. Давайте перечислим:
1. Сам перевод документа или документов (работа переводчика);
2. Заверение нотариуса: проверка перевода, проверка квалификации переводчика, подпись под заверяемыми документам, печать.
Если со вторым пунктом ничего сложного нет, цены там зависят лишь от прейскуранта самого нотариуса. То в первом пункте есть несколько составляющих, которые существенно влияют на конечную стоимость перевода.

Во-первых, это язык, на который необходимо перевести документы. Чем сложнее язык – тем выше расценки на перевод. Как правило, нотариальный перевод на русский язык обходится незначительно дешевле, нежели перевод с русского.
Во-вторых, количество документов или страниц одного документа. Чаще всего, исчисление осуществляется в нормативных страницах. Одна нормативная страница включает в себя 1800 символов вместе с пробелами. Соответственно, чем больше документов необходимо перевести и нотариально заверить, тем больше вам придется заплатить.

В-третьих, немалую роль играет и время, в течение которого вам необходимо получить документы на руки. Некоторые агентства и бюро предоставляют возможность срочного перевода и заверения документов. Естественно, цена за такую услугу будет немного выше, чем за выполнение той же работы, но в установленные сроки.

В-четвертых, как правило, большинство агентств по переводу сотрудничают с нотариусами и предлагают вам сразу же получить нотариально заверенный перевод. В таком случае, вам не придется самостоятельно искать квалифицированного нотариуса. Но и цена тоже будет чуть выше.

Заключение

Теперь вы понимаете, что такое нотариальный перевод, как он происходит и в чем его главное отличие от обычного. И если вас кто-то спросит об этом (что вряд ли произойдет), то вы точно не попадете впросак.

А если вам необходим нотариально заверенный перевод, наше бюро “Eks-Libris” выполнит его в кратчайшие сроки за адекватную цену. Чтобы узнать подробности, приходите к нам в офис по адресу:
г. Москва, Каланчевская улица, д. 11, стр. 3, офис 16.
Либо свяжитесь с нами любым другим удобным для вас способом:
номер телефона: +7 495 189-66-26
почта: info+70553@eks-libris.ru
сайт: https://eks-libris.ru/

С уважением, братья Егоровы.


Вам нужен письменный или устный перевод? Вы всегда можете обратиться в бюро переводов братьев Егоровых “Ex Libris”. Специалисты с большим опытом работы сделают для вас все в лучшем виде и в кратчайшие сроки!
Наши контакты: г. Москва, Каланчевская улица, д. 11, стр. 3, офис 16
номер телефона: +7 495 189-66-26
почта: info+70553@eks-libris.ru
сайт: https://eks-libris.ru/

Отзывы о нас

Переводчики Ex Libris на карте Москвы — Яндекс Карты