Блог
26 мая 2026

Учеба в Китае: Перевод документов для учебы в Китае

Почему с документами лучше разобраться заранее

Учеба в Китае — реальная перспектива для российских студентов. В 2025 году в китайских вузах обучались более 164 000 иностранных студентов, зачисленных на программы высшего образования, и их число продолжает расти. Китайские университеты привлекают соотношением цены и качества, растущим мировым рейтингом и стипендиальными программами.

Но есть один момент, который регулярно тормозит поступление: документы. Перевод и легализация аттестата — процесс небыстрый, и его ни в коем случае нельзя откладывать на последний месяц. Стандартные сроки — от двух недель до двух месяцев в зависимости от типа документа и загруженности ведомств. При этом с ноября 2023 года схема оформления документов для Китая изменилась — и многие абитуриенты об этом не знают.

Эта статья — подробная инструкция: какие документы нужны, в каком порядке их оформлять, сколько это стоит и каких ошибок избегать.

Что изменилось с ноября 2023 года: апостиль вместо консульской легализации

Это ключевое изменение, о котором важно знать каждому, кто собирается в Китай.

До ноября 2023 года для использования российских документов в Китае требовалась консульская легализация — сложная многоэтапная процедура: нотариус → Минюст → МИД → консульство КНР в Москве. Она занимала от одного до нескольких месяцев и могла быть выполнена только в Москве.

С 8 ноября 2023 года Китайская Народная Республика присоединилась к Гаагской конвенции, и единственным порядком признания иностранных документов стало апостилирование. Апостиль — это специальный международный штамп, который удостоверяет подлинность документа и заменяет полную цепочку консульской легализации.

Что это значит на практике:

  • Консульская легализация для материкового Китая больше не нужна
  • Достаточно апостиля, проставленного в уполномоченном российском ведомстве
  • Процедура стала проще, быстрее и доступнее в регионах

 

Важный нюанс: поскольку страна недавно присоединилась к конвенции, единые требования к формату документов еще не устоялись. Рекомендуется заранее уточнить в конкретном вузе, нужен ли апостиль на конкретный документ и как он должен быть оформлен. Требования могут отличаться в разных провинциях и учреждениях.

Исключения: Гонконг и Макао как специальные административные районы КНР имеют свои правила — для них апостиль действовал еще с 1960-х годов, но порядок подачи документов следует уточнять отдельно.

Полная схема оформления документов для китайского вуза

Оформление проходит в строгой последовательности. Нарушать порядок нельзя — документ придется переделывать.

Шаг 1. Нотариальная копия оригинала

Если документ (диплом, аттестат) нужно сохранить и при этом передать в работу, сначала делается нотариально заверенная копия. Нотариус удостоверяет, что копия соответствует оригиналу. Именно эта копия в дальнейшем сшивается с переводом.

Для нотариальных документов (доверенностей, согласий) нотариальная копия не нужна — перевод сразу подшивается к оригиналу.

Шаг 2. Перевод на китайский язык с нотариальным заверением

Перевод выполняется после проставления апостиля — апостиль также нужно перевести. Однако на практике многие бюро переводов и вузы принимают схему, при которой перевод делается параллельно с апостилем или до него — уточняйте требования принимающей стороны.

Все документы должны быть переведены на китайский язык сертифицированным переводчиком. Перевод подписывается переводчиком в присутствии нотариуса, который заверяет его подпись. Этот вариант чаще всего принимается в Китае.

Переводить нужно весь текст документа целиком, включая:

  • все штампы и печати
  • подписи должностных лиц
  • реквизиты организации, выдавшей документ
  • если документ уже содержит апостиль — текст апостиля тоже переводится

Шаг 3. Апостиль

Апостиль проставляется в уполномоченном российском ведомстве. Выбор органа зависит от типа документа:

Тип документа Куда обращаться за апостилем
Аттестат, диплом об образовании Департамент образования региона (апостиль на оригинал); либо Минюст (если апостилируется нотариальная копия)
Свидетельства ЗАГС (рождение, брак) Управление ЗАГС региона, где выдан документ
Справка о несудимости Информационный центр МВД
Нотариальные документы (доверенности, копии) Управление Министерства юстиции РФ по региону
Судебные акты Министерство юстиции РФ

Государственная пошлина за апостиль — 2 500 рублей за один документ (оплачивается по квитанции в банке).

Срок проставления апостиля: от 3 до 30 рабочих дней в зависимости от типа документа и региона. Апостиль на образовательные документы может занимать до 30 дней — закладывайте этот срок в план подготовки.

Итоговая схема для диплома или аттестата

Оригинал документа

    ↓

Нотариальная копия (у любого нотариуса)

    ↓

Перевод на китайский язык + нотариальное заверение подписи переводчика

    ↓

Нотариус сшивает копию документа с переводом

    ↓

Апостиль в уполномоченном ведомстве (Депобразования или Минюст)

    ↓

Готовый пакет — подается в китайский вуз

Какие документы нужны для поступления в китайский вуз

Точный список зависит от уровня программы (бакалавриат, магистратура, докторантура) и конкретного университета. Ниже — стандартный пакет, который требует большинство вузов КНР.

Для поступления на бакалавриат

Для поступления на бакалавриат в Китае необходимо наличие полного среднего образования. Абитуриент должен предоставить аттестат о 11-летнем обучении и быть не моложе 18 лет на момент зачисления.

Документы, требующие перевода и легализации:

  • Аттестат о среднем общем образовании с приложением (транскрипт оценок) — перевод + апостиль
  • Загранпаспорт — нотариально заверенный перевод (апостиль обычно не нужен)
  • Выписка с банковского счета — подтверждение финансовой состоятельности на год обучения и проживания (может потребоваться перевод)

 

Дополнительно (без перевода или с простым переводом):

  • Заполненная вступительная форма с сайта вуза
  • Мотивационное письмо на китайском или английском языке
  • Языковой сертификат: HSK (для программ на китайском), IELTS или TOEFL (для программ на английском)
  • 2 фотографии паспортного формата
  • Медицинская справка (форма вуза)

Для поступления в магистратуру

К базовому пакету добавляются:

  • Диплом о высшем образовании (бакалавр) с приложением — перевод + апостиль
  • Академическая справка (транскрипт оценок за весь период обучения) — перевод + апостиль
  • Рекомендательные письма от научных руководителей (на китайском или английском)
  • Исследовательский план или план обучения
  • Резюме с описанием академического и профессионального опыта

Для поступления в докторантуру

Добавляются:

  • Диплом магистра — перевод + апостиль
  • Публикации, исследовательские работы
  • Подробный план диссертационного исследования

Языковые требования: китайский или английский

В 2025 году более 1 000 программ бакалавриата реализовывались полностью на английском языке. Это значит, что поступить в китайский вуз можно и без знания китайского.

Если выбираете программу на китайском языке: нужен сертификат HSK. Минимальный уровень зависит от вуза — как правило, HSK-4 или HSK-5 для бакалавриата. Топовые вузы (Пекинский университет, Фудань) требуют HSK-5 или HSK-6.

Если выбираете программу на английском языке: нужен IELTS (обычно от 6.0) или TOEFL (от 80 баллов). Конкретные требования уточняйте на сайте вуза.

Нет языкового сертификата? Многие вузы предлагают подготовительные программы (Foundation), после которых студент сдает HSK и поступает на основную программу. Подготовка занимает около года.

Сроки: когда начинать готовить документы

Март–июнь — переводите документы и подаете заявки в вузы; крайний срок обычно 30 июня. Июль–август — получаете приглашение и форму JW201/202 для студенческой визы. Август–сентябрь — прибываете в Китай для регистрации и старта учебы.

Исходя из этого, документы нужно начинать готовить не позднее января–февраля для поступления на сентябрьский набор. Если апостиль на образовательные документы занимает до 30 дней, а нотариальный перевод еще 1–3 дня — у вас должен быть запас.

Рекомендуемый план:

Срок Действие
Октябрь–ноябрь Выбор вузов, уточнение требований к документам у приемных комиссий
Декабрь–январь Подготовка нотариальных копий, заказ переводов
Январь–февраль Подача на апостиль
Март Финальная проверка пакета документов
Март–июнь Подача заявок в вузы

 

Типичные ошибки при оформлении документов для Китая

Ошибка 1. Перевод делается до апостиля, а потом требуется переводить и сам апостиль заново. Апостиль — это тоже текст, который должен быть переведен. Если перевод сделан до проставления апостиля, текст штампа в него не войдет. Уточняйте у принимающей стороны, нужен ли им перевод апостиля — и если да, делайте перевод после его проставления.

Ошибка 2. Некачественный переводчик. Перевод должен быть выполнен профессиональным переводчиком и заверен нотариусом, чтобы избежать ошибок и неточностей. Китайские вузы строго относятся к терминологии. Перевод образовательных документов — специфическая задача: названия специальностей, ученых степеней и учреждений должны соответствовать китайским стандартам.

Ошибка 3. Консульская легализация вместо апостиля. Часть бюро переводов и посредников до сих пор предлагает консульскую легализацию для Китая как основную процедуру. После ноября 2023 года это устаревший и лишний путь для материкового Китая (за исключением некоторых особых случаев).

Ошибка 4. Неправильный орган для апостиля. Диплом и аттестат апостилируются в региональном Департаменте образования (если апостиль нужен на оригинал) или в Минюсте (если на нотариальную копию). Обращение не в тот орган — потеря времени.

Ошибка 5. Не уточнены требования конкретного вуза. Требования могут отличаться в разных провинциях Китая или для разных целей. Всегда перепроверяйте информацию в официальном источнике или у конечного получателя документов в Китае. Напишите напрямую в приемную комиссию вуза и спросите конкретно: нужен ли апостиль, нужен ли перевод апостиля, на каком языке принимают перевод — на китайском или английском.

Ошибка 6. Поздний старт. Апостиль на образовательные документы может занять до 30 рабочих дней. Если добавить время на нотариальный перевод, пересылку и обработку вузом — минимальный запас должен составлять 2–3 месяца до дедлайна подачи заявки.

Стоимость оформления пакета документов для Китая

Расходы складываются из нескольких статей:

Услуга Ориентировочная стоимость
Нотариальная копия документа от 200 ₽ за страницу
Нотариальный перевод аттестата / диплома (корочка) 1 800–2 500 ₽
Нотариальный перевод приложения к диплому / аттестату от 2 100 ₽
Нотариальный перевод загранпаспорта 1 800–2 800 ₽
Государственная пошлина за апостиль 2 500 ₽ за документ
Апостиль «под ключ» (с переводом и нотариальной копией) от 7 800 ₽

Пример: полный пакет для бакалавриата (аттестат + загранпаспорт)

  • Нотариальная копия аттестата: 400 ₽
  • Перевод аттестата (корочка + приложение): ~3 900 ₽
  • Апостиль на аттестат (госпошлина): 2 500 ₽
  • Перевод загранпаспорта: 1 800 ₽
  • Итого ориентировочно: ~8 600 ₽

 

Точную стоимость рассчитывают индивидуально после предоставления скана документов — объем приложения к аттестату или диплому у всех разный.

На каком языке делать перевод: китайский или английский

Большинство китайских вузов принимают документы на китайском языке. Часть вузов с международными программами принимает и перевод на английском — уточняйте в приемной комиссии.

Важно: перевод на английский язык не освобождает от нотариального заверения. Требование к заверению подписи переводчика нотариусом действует для любого языка перевода.

Если вы подаете документы сразу в несколько вузов с разными языковыми требованиями — имеет смысл сделать два комплекта переводов: на китайский и на английский.

Часто задаваемые вопросы

Нужен ли апостиль на перевод или только на оригинал документа? Зависит от требований принимающей стороны. В одних случаях достаточно апостиля на оригинале и его последующего перевода на китайский язык. В других ситуациях принимающая сторона может потребовать апостилировать и нотариально заверенный перевод. Уточняйте у вуза напрямую.

Я нахожусь не в Москве — могу ли я оформить документы в регионе? Да. В зависимости от типа документа, апостиль проставляется в соответствующем органе: Управление Министерства юстиции РФ по Москве или Московской области, одно из Управлений ЗАГС, Информационный центр МВД или Департамент образования и науки. Апостилирование нотариально удостоверенных документов осуществляется по территориальному принципу — в управлении того региона, где документ был оформлен нотариусом. Однако многие бюро переводов в Москве предлагают дистанционную работу с регионами и курьерскую доставку.

Нужно ли переводить транскрипт оценок отдельно от аттестата? Как правило, да. Приложение к аттестату или диплому — это отдельный документ с отдельными листами, который переводится и сшивается самостоятельно. Некоторые вузы принимают приложение в виде простого перевода без нотариального заверения — уточняйте требования.

Принимают ли вузы переводы, сделанные в России, или нужно делать перевод в Китае? Перевод, выполненный в России с нотариальным заверением и апостилем, принимается китайскими вузами. Делать перевод заново в Китае не нужно.

Как долго действует нотариальный перевод? Сам перевод не имеет срока действия. Но вузы могут требовать «свежие» документы — уточняйте допустимый период в приемной комиссии. Обычно документы принимаются, если они оформлены не ранее чем за 6–12 месяцев до подачи заявки.

Итог: что нужно сделать и в каком порядке

  1. Уточнить в выбранном вузе полный список требуемых документов и язык перевода
  2. Подготовить нотариальные копии оригиналов (аттестат, диплом)
  3. Заказать нотариальный перевод на китайский (или английский) язык
  4. Подать документы на апостиль в соответствующее ведомство
  5. После получения апостиля — при необходимости заказать перевод текста апостиля
  6. Сформировать полный пакет и отправить в приемную комиссию вуза

 

Начинайте не позднее чем за 3 месяца до дедлайна подачи заявки — это золотое правило, которое убережет от спешки и ошибок.


Вам нужен письменный или устный перевод? Вы всегда можете обратиться в бюро переводов братьев Егоровых “Ex Libris”. Специалисты с большим опытом работы сделают для вас все в лучшем виде и в кратчайшие сроки!
Наши контакты: г. Москва, Каланчевская улица, д. 11, стр. 3, офис 16
номер телефона: +7 495 189-66-26
почта: info+70553@eks-libris.ru
сайт: https://eks-libris.ru/

Отправьте документ и получите готовый
перевод курьером, не тратя личное время!
Курьер заберет в удобное для вас время документы из дома или офиса. После выполнения перевода доставим результат по указанному адресу. Всё быстро, просто и по прозрачным тарифам. Вам не нужно никуда ехать — мы сделаем всё за вас.

    Отзывы о нас

    Переводчики Бюро переводов братьев Егоровых на карте Москвы — Яндекс Карты