Блог
19 February 2019

Перевод сайта как услуга первой необходимости

Перевод сайта как услуга первой необходимости.

Немыслимо сейчас вести свой бизнес без сайта. И хоть говорят, что в скором времени все продажи уйдут в соцсети, на тотальную смену вектора в маркетинге рассчитывать не приходится. Сайты сейчас сами по себе настоящие соцсети. С блогами, пабликами и чатами.

Итак, почему Вам обязательно надо перевести ваш сайт на иностранный язык? Давайте тезисно попробуем разобраться.

  1. Перевод сайта как неотъемлемый атрибут бренда.

В пирамиде потребностей известного психолога Абрахама Маслоу стремление к всеобщему признанию занимает самое высоко место. В бизнесе такая потребность едва ли не главный стимул. «Плох тот предприниматель, что не мечтает стать Стивом Джобсом». Каждому из нас хочется, чтобы наименование именно нашего бренда красовалось на небоскрёбах мировых столиц. Потому как бренд – это не продукт. Бренд – это настроение. Никто из нас не задумывается об ингредиентах легендарной Coca-Cola. Представляя себе эту ярко-красную баночку, мы сразу ощущаем до боли знакомый вкус и бежим покупать. Свой бренд можно раскручивать очень разнообразно. Благо, маркетинг сейчас достиг небывалых мощностей. Но начать непременно нужно с сайта. Скорее всего он у вас есть. Но тогда вперед к следующему шагу! Зачем перевод, если ты не работаешь с иностранными поставщиками или клиентами? Да потому что ты ПОКА НЕ РАБОТАЕШЬ с иностранными клиентами или поставщиками. И тем самым несомненно себя ограничиваешь. Но даже если вдруг тебе не требуется перевод сайта для прямых продаж, то используй его косвенно. Потому как переведенный хотя бы на английский язык сайт многократно повышает доверие конечного потребителя твоего продукта. Всё просто, «у них сайт переведён – значит, они работают с иностранцами».

  1. Перевод сайта для выхода на международный уровень.

В этом случае перевод сайтов имеет уже критично иное целеполагание. Бизнес растёт, требует нового продукта, нового рынка, новых поставщиков. И твой сайт, будь это интернет-магазин, адвокатская контора или производитель бытовой техники, должен быть удобен для любого посетителя. С точки зрения бизнес-науки очень вредно игнорировать хотя бы один потенциальный канал для продаж своего продукта или услуги.

  1. Перевод новостной ленты Вашего сайта.

Есть у нас очень крупный клиент. Это футбольный клуб «Спартак» Москва. Так вот мы перевели их сайт на английский и китайский языки. А сейчас продолжаем переводить весь новостной контент. Зачем им это нужно? Всё просто. В России Спартак самый популярный клуб. Отбоя в потребителях фирменной продукции этого бренда в нашей стране точно нет. Но пришло время масштабирования и выхода на международную арену. И совершенно точно главным ходом был выход на китайский рынок. Из 1,7 миллиарда населения там точно можно найти свою нишу. Тем более, что в «Поднебесной» сейчас «футбольный бум». Рост фанатских настроений прогнозирует приход туда всё новых зарубежных футбольных брендов. «Спартак» не упустил такую возможность. Сейчас прибыль клуба от продажи спортивной атрибутики в Китае исчисляется миллионами. А для этого нужно поддерживать живой интерес китайских поклонников команды. Что они и делают. Ежедневно вся новостная лента сайта переводится на китайский и английский языки.

Резюмируя данный материал, скажу, перевод вашего сайта на иностранный язык совершенно точно монетизируется. Вы – бренд! Уважайте себя так, как бы вы хотели, что вас уважали ваши клиенты!

В бюро переводов Ex Libris вне всякого сомнения выполнят для Вас перевод сайта на самом высоком профессиональном уровне. Ex Libris – Ваш выход на международный уровень!

19.02.2019

С почтением, бюро переводов Ex Libris