Письменный перевод с китайского на русский и с русского на китайский требуется для разных ситуаций:
— перевод личных документов для обучения, работы, вступления в брак, переезда;
— перевод договоров, сопроводительной документации, инструкций, переписки и других деловых документов;
— перевод художественных текстов, сайтов, книг, статей и т. д.
Во всех этих случаях первостепенно качество выполненной работы, которое зависит от профессионализма переводчика и корректора. Получить грамотный и качественный перевод возможно только в случае работы с высококвалифицированными специалистами.
Основные виды письменного перевода с китайского языка, которые особенно востребованы сегодня:
— Юридический перевод с китайского языка
В Китае самая быстро развивающаяся экономика мира. В этой стране производится буквально все, что только можно найти на прилавках магазинов. Компании из всех стран, и из России в том числе, каждый день заключают сотни договоров с китайскими партнерами, которые, разумеется, должны быть грамотно переведены.
— Медицинский перевод с китайского языка
В Китае много прогрессивных технологий, которые сочетаются с невысокими ценами. Без предварительного перевода всех медицинских документов ехать туда бесполезно. Также к медицинскому переводу относятся публикации научных статей по медицине.
— Технический перевод с китайского языка
Этот вид перевод включает перевод инструкций, производственных проектов, технических описаний и многое другое, что включает специальную терминологию.
— Художественный перевод с китайского языка
Здесь перед переводчиком стоят другие задачи. Важно сохранить уникальный авторский стиль, суметь передать красоту языка, найти аналоги для игры слов, метафоры, пословиц. В случае перевода поэзии нужно сохранить ритм и структуру готового текста.
В любом виде перевода требуется специалист, который разбирается именно в этой области, знает специальную терминологию и сможет точно грамотно передать смысл исходного текста в переводе.
Как и в любом другом переводе, расчет производится, исходя из количества символов в исходном тексте. Подсчет ведется:
— по количеству страниц (цена за одну страницу);
— по количеству слов (за одно слово)
— по количеству символов.
Стоимость перевода варьируется в зависимости от характера текста и срочности работы. Кроме того, цена меняется в зависимости от пары языков. Так, цена перевода с китайского на английский будет иной, чем с китайского на русский.
Вычитка перевода носителем языка — важное условие качественного перевода. Это позволяет избежать неестественных фраз или стилистических ошибок. Эта услуга также влияет на итоговую цену.
Подпишись на наш Telegram Канал
«Бюро переводов братьев Егоровых»
и не пропускай важное!