Переведем любой фармацевтический документ

Какие медицинские документы
мы переводим чаще всего:

  • Инструкции по применению и эксплуатации
  • Исследования
  • Отчеты о клинических испытаниях
  • Регистрационные документы
  • Результаты клинических исследований
  • Специализированную медицинскую литературу
  • Научные труды в области медицины и аннотации к ним
  • Языковое сопровождение
  • Устный последовательный и синхронный переводы на деловых мероприятиях
  • Результаты тестирования лекарственных средств
  • Результаты анализов больного
  • Выписки из истории болезни
  • Заключения специалистов
  • Перевод медицинских статей и публикаций
Посмотреть все документы
Посмотреть все документы

Почему мы?

Фармацевтический перевод требует больших знаний и не прощает ошибок, ведь от него напрямую зависит жизнь человека. Обратившись в Бюро Переводов Братьев Егоровых, вы можете быть уверены в том, что все будет сделано идеально и вот почему:

#1 Профессионализм

Наши переводчики работают более 5 лет и имеют высшее лингвистическое и медицинское образования.

#2 Качество

Проверяем достоверность перевода перед его сдачей.

#3 Скорость

Выполним срочный перевод в день заказа.

Мы перевели 9 000 страниц медицинского перевода для таких компаний как:

Скидка 30% на первый заказ

Оставляя контактные данные, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности

Нотариальный перевод фармацевтических документов

Бюро Переводов Братьев Егоровых работает с сертифицированным нотариусом, который гарантирует законность и качество перевода, соответствующее не только российским, но и международным стандартам.

Не тратьте время и деньги на поиск нотариуса, мы сделали все за вас!

Внимание!

Нотариальный перевод представляет собой подтверждение подлинности подписи переводчика.

Мы заверяем наши переводы у действующих нотариусов города Москвы:

  • Давыдова Г.А. - Лицензия №000907 от 16.07.1998
    Приказ №180 от 25.03.2014
  • Корсик В.К. - Лицензия №3 от 01.06.2012
    Приказ №613 от 03.10.2018

Фармацевтический перевод за несколько часов в день заказа. Мы беремся даже за очень срочные заказы

Оставляя контактные данные, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности

Стоимость фармацевтического перевода

Стоимость фармацевтического перевода зависит от:

#1 Сроков;
#2 Объема;
#3 Уровня специалиста.

Для каждого заказа мы подбираем индивидуальный метод выполнения, который удовлетворит вас во всех аспектах.

Стандарт
(Standart)
Бизнес
(Buisness)
Люкс
(Native speaker)
от 1.6 руб./слово
1.6 rub per word
от 2 руб./слово
2 rub per word
от 8 руб./слово
8 rub per word
Переводчик
Traslator
Уровень С1*
Level S1*
Уровень С2**
Level S2**
Носитель языка
Native speaker
Редактор
Editor
Проверка грамотности
spell check
Проверка грамотности
spell check
Проверка грамотности
spell check
Корректор
Corrector
Нет
none
Проверка стилистики
style check
Проверка стилистики
style check
Отраслевой эксперт
Industry expert
Нет
none
Проверка терминологии
Тематический анализ
terminology check
thematic analysis
Проверка терминологии
Тематический анализ
terminology check
thematic analysis
Стандарт
Standart
от 1.6 руб./слово
1.6 rub per word
Переводчик
Traslator
Уровень С1*
Level S1*
Редактор
Editor
Проверка грамотности
spell check
Корректор
Corrector
Нет
none
Отраслевой эксперт
Industry expert
Нет
none
Бизнес
Buisness
от 2 руб./слово
2 rub per word
Переводчик
Traslator
Уровень С2**
Level S2**
Редактор
Editor
Проверка грамотности
spell check
Корректор
Corrector
Проверка стилистики
style check
Отраслевой эксперт
Industry expert
Проверка терминологии
Тематический анализ
terminology check
thematic analysis
Носитель
Native speaker
от 8 руб./слово
8 rub per word
Переводчик
Translator
Носитель языка
Native speaker
Редактор
Editor
Проверка грамотности
spell check
Корректор
Corrector
Проверка стилистики
style check
Отраслевой эксперт
Industry expert
Проверка терминологии
Тематический анализ
terminology check
thematic analysis

*Уровень С1 - переводчик владеет языком на профессиональном уровне.
**Уровень С2 - переводчик владеет языком в совершенстве.

Наши работы

Сомневаетесь? Вот примеры наших работ:

До

После

До

После

Сравните перевод

Оригинал

    Swivelling the armrests

  • Pulling out the locking bolts (A) releases the locking mechanism, and the armrests can be swivelled backwards.
  • When folding up the armrest, check that the catch on the backrest (B) and the locking bolt (A) are seated correctly. The armrests can be swivelled with both hands.
  • To do this, keep the locking bolt (A) pulled during the entire swivelling process and guide the armrest to point (C) with the other hand. Only touch the outer area and do not reach into or through the armrest.
Google Переводчик

    Поворотный подлокотник

  • Потяните за стопорный болт (A), чтобы зафиксировать устройство, и подлокотник можно будет повернуть назад.
  • При складывании подлокотника убедитесь, что застежка(B) и стопорный болт(A) спинки установлены правильно. Подлокотники можно поворачивать обеими руками.
  • Для этого удерживайте стопорный болт(A) выдвинутым в течение всего процесса поворота и другой рукой направьте подлокотник (C) в нужное положение. Прикасайтесь только к внешней стороне и не засовывайте руку внутрь подлокотника или через него.
Стандарт

    Поворот подлокотников

  • Вытягивание стопорных болтов (А) освобождает стопорный механизм, и подлокотники можно повернуть назад.
  • При складывании подлокотника убедитесь, что защелка на спинке (B) и стопорный болт (A) установлены правильно. Подлокотники можно поворачивать обеими руками.
  • Для этого держите стопорный болт (А) вытянутым в течение всего процесса поворота, а другой рукой направляйте подлокотник в точку (С). Прикасайтесь только к внешней области и не кладите руки внутрь или через подлокотник.
Бизнес

    Откидывание подлокотников

  • Чтобы откинуть подлокотники назад, разблокируйте замковый механизм, вытянув стопорные болты (A).
  • При складывании подлокотника убедитесь, что фиксатор на спинке (B) и стопорный болт (A) установлены правильно.
  • Чтобы откинуть подлокотники обеими руками, во время поворота одной рукой удерживайте вытянутым стопорный болт (A), а другой рукой направляйте подлокотник в точку (C). Касайтесь только наружного участка, и старайтесь не касаться его внутренней части или тянуть руки через него.

Особенности и проблемы перевода фармацевтических текстов

Фармацевтический перевод является особенно сложным и требует точности, внимательности и знания специфической терминологии.

Мы учитываем все особенности перевода, связанные с грамматикой, стилем, контекстом и локализацией текста. А также заботимся о соблюдении конфиденциальности переводимых документов и используем современные технологии для защиты информации.

Узнайте цену прямо сейчас

Оставляя контактные данные, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности


Благодарственные письма

…Отмечаем высокий профессионализм переводчиков и менеджеров данной компании. Рекомендуем как надежного и ответственного партнера в сфере оказания лингвистических услуг.

Челомбитько В. И.

Генеральный директор

…Высокое качество и оперативная скорость, а также индивидуальный подход к заказчикам - всё это характеризует данную компанию, как ответственного партнера. В ходе работы сотрудники компании выполняют свою работу быстро и четко. На любой вопрос реагируют незамедлительно.

Лисовец С. П.

Генеральный директор

…Все работы выполнялись аккуратно и в срок. Бюро переводов Братьев Егоровых продемонстрировало в работе ответственность и имполнительность. Сотрудники Бюро коммуникабельны, аккуратны и внимательны...

Потапенко Я. В.

Генеральный директор

Как заказать фармацевтический перевод

Шаг #1

Свяжитесь с нами любым удобным способом

Шаг #2

Выберите подходящий тариф

Стандарт - от 1.6 руб./слово
Бизнес - от 2 руб./слово
Люкс - от 8 руб./слово

Шаг #3

Предоставьте документы, подлежащие переводу

Шаг #4

Заберите готовый фармацевтический перевод

Доставка по адресу, на email и забрать в офисе

Мы обработаем и рассчитаем ваш заказ за 9 минут!

Оставляя контактные данные, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности

Ответы на вопросы

Устное или письменно преобразование речи с одного языка на другой с целью обмена научно-медицинской информацией. Бывают устные и письменные медицинские переводы. Медицинский перевод требует от специалиста глубокого погружения в процесс и высокую экспертность в этой области. К медицинскому переводу также относятся переводы справок, диагнозов, выписок из истории болезни и др.
История болезни, диагноз, анамнез, выписной эпикриз, инструкция по эксплуатации медицинского оборудования, инструкция по эксплуатации медицинского препарата, медицинская справка, медицинский отчет, медицинская статья, фармацевтическое описание, медицинский полис, медицинские документы для страховой компании.
При медицинском переводе мы рекомендуем использовать тариф БИЗНЕС согласно прайс-листу. Например, английский язык - 2 рубля за слово.
Зависит от объема переводимого текста. 8-10 страниц в сутки при НЕСРОЧНОМ ПЕРЕВОДЕ. В срочном режиме до 200 страниц в сутки.
Наши медицинские переводчики имеют профильное медицинское или провизорское (фарма) образование.

Адреса и контакты

Мы всегда рады видеть вас в нашем офисе:

г. Москва, Каланчевская, улица, д. 11, стр. 3, офис 1

Не можете прийти? Свяжитесь с нами любым удобным способом:

+7 (495) 230-17-12

info@eks-libris.ru

https://eks-libris.ru

Отзывы о нас

Переводчики Ex Libris на карте Москвы — Яндекс Карты