Записи
02 апреля 2022

Нотариальный перевод апостилей и печатей


Вам нужен письменный или устный перевод? Вы всегда можете обратиться в бюро переводов братьев Егоровых “Ex Libris”. Специалисты с большим опытом работы сделают для вас все в лучшем виде и в кратчайшие сроки!
Наши контакты: г. Москва, Каланчевская улица, д. 11, стр. 3, офис 16
номер телефона: +7 495 189-66-26
почта: info+70553@eks-libris.ru
сайт: https://eks-libris.ru/

Когда человек получает какие-либо юридические документы в одной стране, он может воспользоваться ими лишь на территории того государства, в котором данные бумаги были выданы. 

 

Что же делать, если необходимо использовать определенный документ на территории другой страны? Для этого, помимо обычного перевода и нотариального заверения, используются апостили и разнообразные печати. 

 

Что это такое? Зачем нужны апостили и штампы на документах? Нужно ли все это переводить и заверять у нотариуса? Давайте разбираться. 

Что такое апостиль и зачем он нужен?

В наших предыдущих статьях мы уже разбирали данный вопрос. Однако, если вы их еще не читали, то вряд ли знаете, что такое апостиль, зачем он нужен и где используется.

 

Апостилем называют специальный штамп, который необходимо проставлять на определенные юридические документы.

 

Апостиль был утвержден 05.10.1961 в рамках Гаагской Конвенции. Благодаря этому туристы могут значительно облегчить свое перемещение по подавляющему большинству европейских стран. Начиная от Германии и заканчивая Грузией (количество государств — около 60 и Россия в их числе).

 

Апостиль:

  • подтверждает законность документа;
  • доказывает уникальность ваших документов;
  •  проставляется на оригиналы документов (чаще всего). 

Если вы все таки не хотите “портить” оригинал документа, тогда стоит подать запрос в Минюст РФ, действующий в вашем субъекте. 

 

Обратите внимание! Нет каких-либо особенных требований к тому, как должен выглядеть апостиль. В зависимости от страны, штамп может быть резиновым, стандартный (сургутным), самоклеющимся. Иногда он ставится отдельно от документа, на прикрепленном листе. 

 

Нотариальный перевод апостиля

Так выглядит апостиль на русском языке

 

Если вы живете не в англо- или франкоговорящей стране, тогда вам в любом случае придется делать перевод на французский или английский язык.

 

Обратите внимание! Вся информация, имеющаяся на штампе, должна быть переведена. Однако единственная надпись всегда переводится только на французский язык — заголовок “APOSTILLE (CONVENTION DE LA HAYE DU 5 OCTOBRE 1961)”. 

 

Некоторые граждане со знанием английского или французского языков не хотят тратить свои деньги на переводчиков и переводят апостили самостоятельно. Однако это довольно опасно и вот почему:

 

  1. Во-первых, при самостоятельном переводе есть вероятность допустить ошибку (если вы не специалист);
  2. Во-вторых, у некоторых стран собственные требования к оформлению перевода штампа. Если вы допустите ошибку в оформлении, ваш документ также не будет принят;
  3. В-третьих, апостиль необходимо заверять у нотариуса. При отсутствии какого-либо диплома об образовании или разрешения на перевод вы не сможете получить подписи нотариуса.

 

В лучшем случае, вы просто потеряете свое время. В худшем — и время, и деньги. Поэтому, не имея должного образования и информации, лучше всего воспользоваться услугами бюро переводов или профессионального переводчика.

 

Наше бюро переводов “Ex Libris” давно занимается письменными и устными переводами. Мы в короткие сроки переведем апостиль и заверим готовый документ у нотариуса. Так вы сможете сэкономить кучу своего времени и нервов. 

 

Что необходимо сделать, чтобы перевод апостиля был действительным?

Как вы поняли, просто перевести апостиль и забыть о нем не выйдет. Вам придется предоставить определенный пакет документов. В них входят:

  • заявление;
  • подтверждение оплаты государственной пошлины;
  • удостоверение личности;
  • если вы пришли без заявителя, у вас должна быть доверенность, заверенная нотариусом;
  • документ, на который вы хотите поставить штамп (оригинал или копия).

 

Обязательно должны быть переведены следующие поля апостиля:

  • страна, в которой был поставлен апостиль;
  • ФИО сотрудника, который подписал апостилиуремый документ;
  • рабочая должность сотрудника, который подписал апостилиуремый документ;
  • подпись сотрудника, который апостилировал документ;
  • учреждение, которое поставило печать на апостилиуремый документ;
  • город, в котором был поставлен штамп;
  • дата выдачи апостиля;
  • наименование учреждения, которое выдало апостиль;
  • сама печать органа, от имени которого поставил штамп;
  • официальный номер штампа.

На какие документы необходимо ставить апостиль

Не все документы подлежат апостилированию. Он должен стоять на:

  1. любую документацию и ее копии, заверенные нотариусом (расписки, доверенности, заверения);
  2.  переводы документов, которые были заверены нотариусом;
  3. заключения суда, вступившие в силу;
  4. документы из ЗАГСА, будь то свидетельство о рождении, заключении брака или разводе;
  5. заверенные нотариусом водительские права;
  6. копии паспорта, заверенные нотариусом;
  7. документы, подтверждающие ваше образование;
  8. различную документацию, относящуюся к юр. лицам (ее необходимо заверить у гос. регистрационного органа);
  9. документацию, связанную с вашей прошлой работой и трудовым стажем.

Весь список документов, подлежащих апостилированию, вы можете посмотреть на официальном сайте представительства той страны, в которую собираетесь ехать.

Стоимость нотариального перевода апостиля

Расценки на нотариальный перевод апостиля не сильно отличаются. Такая услуга точно не ударит по вашему карману. Стоимость составляет от 2,000 и может доходить до 6,000 (без учета стоимости госпошлины). Она зависит от типа документа.

 

Время выполнения составит несколько дней.

Где получить апостиль

Люди, впервые сталкивающиеся с необходимостью получением апостиля, не знают, куда идти за штампом.

 

Это зависит от того, где вы получали тот или иной документ. Апостили выдаются там же, где вы получали и сам документ. Например, если вам необходимо получить апостиль на заявление о заключении брака, развод или свидетельство о рождении, тогда надо идти в ЗАГС.

 

А если вам нужен качественный перевод в короткие сроки, то наши специалисты выполнят все в лучшем виде! Свяжитесь с нами любым удобным способом:

  • г. Москва, Каланчевская улица, д. 11, стр. 3, офис 16;

 

  • номер телефона: +7 495 189-66-26
  • почта: info+70553@eks-libris.ru
  • сайт: https://eks-libris.ru/

 

 

Отзывы о нас

Переводчики Ex Libris на карте Москвы — Яндекс Карты