Бюро «ЭксЛибрис» предоставило 98 переводчиков на 42 мероприятиях за последние пол года!
Существует два основных вида услуг устного перевода: последовательный и синхронный. Они являются одними из самых сложных в индустрии переводов. Главное отличие письменного перевода от устного – это отсутствие времени на сосредоточение и обдумывание, необходимо моментально и максимально четко воспринимать информацию и переводить не искажая смысл.
Последовательный перевод представляет собой разновидность устного перевода, во время которого спикером делаются паузы для того, чтобы переводчик успел перевести сказанную речь. Данный вид перевода является менее сложным, чем синхронный из-за наличия нескольких секунд на обдумывание.
Синхронный перевод экономит время проведения мероприятия, так как перевод осуществляется параллельно с речью говорящего. Однако этот вид является самым стрессовым для самого переводчика из-за большой ответственности и отсутствия права на ошибку. Поэтому он под силу только высококвалифицированным специалистам.
Есть немало случаев мирового масштаба, когда переводчики ошибались и это приводило к плачевным последствиям. Для того, чтобы переводчик не совершал ошибки и ему было проще во время мероприятия, он заранее знакомится с предоставляемой организаторами темой мероприятия. Благодаря такой подготовке переводчик настраивается на определенную тему и ему становится легче ориентироваться в процессе перевода.
Переводчик на выставку или на любое другое мероприятие – очень актуальная услуга в современном мире. К ней прибегают в случае необходимости перевода на деловых переговорах, телефонных переговорах, семинарах, круглых столах, пресс-конференциях, презентациях, выставках, сопровождениях делегаций, экскурсиях.
Также часто необходим переводчик-модель, в определенном дресс-коде и определенных параметров. Бюро «ЭксЛибрис» учитывает все пожелания заказчика и подбирает идеально подходящего кандидата, после чего происходит согласование с заказчиком.
Цены на устный и последовательный перевод согласовываются по телефону или лично. Размер стоимости зависит от масштаба мероприятия и типа перевода.
Подпишись на наш Telegram Канал
«Бюро переводов братьев Егоровых»
и не пропускай важное!